Сайма
Из полузабытых глубин.
Пела мама “Ай, былбылым…”,
Пела песню в детстве аби*.
Если бы ты знать только мог,
Как в стихе поёт соловей
И о чём молчит между строк,
Обрамляя my solo way.
Не водица – кровь – говорят.
Предки оберегом хранят.
Скоро ли погаснет заря?
И увидишь ли ты меня?
– Брось меня, Сайма!..
– Нет.
1941 год. Зима. Тридцатилетняя женщина вытаскивала санки с больным мужем из ледовой трещины. Она почти перешла Каму, но у самого берега санки стали проваливаться в проступившую воду. Маленьких сына и дочь, скудный скарб она благополучно перевезла неделей раньше из города в глухую татарскую деревню. Два дня пути. И теперь – муж...
Сайма не помнила своей матери. В десять лет её, полуживую, отправили в детский дом в Белоруссии, спасая от голода в Поволжье. Она научилась сносно говорить по-русски и даже играть на пианино простенькие мелодии, подбирая на слух. Через пару лет отец разыскал её и вернул в родную деревню. Сайма порой жалела, скучая по новым друзьям в детском доме. Прошли годы, она вышла замуж за соседского парня, сироту, не знавшего своих родителей, блондина с зелёными глазами. Муж попался работящий. Они переехали в город, поселились в бараке. Сайма работала на железной дороге, грузя уголь для паровозов, а муж подался на заработки в Пермский край на лесоповал. Там он и застудил спину, да так, что отнялись ноги. Началась война. Разрываясь между детьми, лежачим мужем и работой, Сайма почти отчаялась. И, когда Кама замёрзла, решила вернуться в деревню...
– Брось меня, безумная! Вам легче будет!
Сайма молчала и упрямо тянула санки из трещины. Наконец, вытащив на берег, упала обессиленной в снег...
Март 1945 года. Сайма рожала. Роды начались внезапно. Дети жались в углу, с испугом глядя на кричащую мать. Муж лежал на лавке. Неимоверным усилием он перевернулся на живот и сполз на пол, подполз к печке, и, схватив кочергу, упёрся об неё, и встал на колени. На коленях с кочергой в руках он кое-как добрался до соседского дома и позвал на помощь... Родилась девочка, мамина сестра. А дедушка после этого стал ходить, полусгорбившись, так и не распрямив спину до самой смерти.
______________
* Былбыл – соловей; аби – бабушка по-татарски.
Свидетельство о публикации №120041708109
Спасибо, Елена.
Ваша,
Эллионора Леончик 17.04.2020 22:29 Заявить о нарушении
С уважением,
Елена Леонидовна Федорова 18.04.2020 08:10 Заявить о нарушении