Под дождём
http://www.stihi.ru/2020/04/13/827
Не ожидалась эта встреча.
Дождь непрерывно долго шёл.
Плясали капли, не переча,
на лужах. Неба сер ковёр.
В воде строенья отражались,
всю землю тени оплели.
Все птицы в щёлочки зажались,
и их рулады не текли.
И вдруг нежданно средь стихии
твой нежный взгляд замечен мной.
Забыв все правила лихие,
заговорила я с тобой.
Ты на ходу остановился
и расставаться не спешил.
Дождь беспечальной песней лился.
Он нас с тобой благословил.
И это было так отрадно!
Мне в душу вновь пришло тепло.
Да и тебе со мной приятно -
заметить так не тяжело.
Мне всей душой тогда мечталось,
чтоб не кончался никогда
волшебный дождь, чтоб в нём плескалась
жизнь вдохновением всегда!
И мы под деревом укрылись
от тонких струй, предвидя то,
как мы друг в друге растворились
и не мешало нам ничто.
Но дождь не думал прекрашаться,
а надо мне идти домой.
И не желая расставаться,
пошёл ты рядышком со мной.
Как из ведра, дождь лил беспечно
и нас друг к другу прижимал.
Казалось время бесконечным,
но расставанья час настал...
Свидетельство о публикации №120041704393
Под дождём
Вера Кириченко
Дождя холодного завеса
Связала небеса с землёй
И над поляной среди леса
Сверкнула молния змеёй.
Намокших листьев одеяло
Блеснуло цветом янтаря.
И так, вдруг, неуютно стало.
Гроза в начале ноября!
И мы, прижавшись друг до друга
Кружили под одним зонтом.
Под шум дождя ( под ливня фуги)
Мы танцевали вальс бастон.
Вера Кириченко 27.04.2020 15:56 Заявить о нарушении
Блеснуло цветом янтаря. последнюю строфу я бы предложил написать Вам в таком варианте:
И мы, прижавшмсь друг ко другу,
Кружили под одним зонтом.
Под шум дождя, под ливня фугу
мы танцевали вальс бостон.
стих в целом воспринимается весьма приятно. гроза в ноябре у нас практически
не бывает, но один раз я застал перед Новым Годом чудо, грозу со снегом.
полагаю, что Вам мог бы понравиться следующий стих (мой перевод с итальянского):
http://www.stihi.ru/2018/03/31/5686
Серж Конфон 3 27.04.2020 20:37 Заявить о нарушении
Вера Кириченко 28.04.2020 08:39 Заявить о нарушении
по-русски, постоянно нарушая и рифмы, и ритмику, не выстраивая цельную композицию
стиха- просто надо больше работать над словом. вот, например, я перевожу стихи
с украинского- но не дай, Бог, я сейчас начну самостоятельно писать стихи
на украинской мове! такая бы галиматья пошла... а чтобы при этом не было галиматьи, нужно параллельно изучать другой языки и учиться писать стихи,
нигде их по началу не публикуя до тех пор, пока не начнёт писаться свободно,
грамотно со стороны правил стихосложения и без явных изъянов в употреблении
слов другого языка
Серж Конфон 3 28.04.2020 08:54 Заявить о нарушении