Инна Фролова. Антоновки

Духмяный запах спелых яблок, что под вечер
В дом из-под крыши мы достали в холода,
Когда в печной трубе промозглый злится ветер,
Когда на лужицах застыли корки льда.

Лежит антоновка в корзине и смеётся,
Выглядывает из соломы золотой.
Щекой холодною к ладони прикоснётся,
И слышно мне как бьётся сердце под рукой.


Перевод с белорусского



Антонаўкі

Пах спелых яблыкаў, прынесеных з гарышча,
У час пануры, калі восені шкада,
Калі ля коміна злуецца вецер, свішча,
Калі ў калюжынах са шкельцамі вада.

Ляжаць у кошыку антонаўкі, смяюцца,
Праз саламяны строй гарэзліва глядзяць.
Шчакой халоднай да далоні прыхінуцца,
Іх сэрца сціплае мне пад рукой чуваць.


Рецензии
От самого стиха и дух яблочный чувствуется, и тепло, и любовь)
Очень понравилось, спасибо!

Елена Сорокина 10   17.04.2020 02:09     Заявить о нарушении
Новый Год всегда пахнет мандаринами, а уходящая осень - антоновкой...
Спасибо и Вам, Елена!
С наступающей Пасхой!

Владимир Сорочкин   17.04.2020 23:54   Заявить о нарушении
Спасибо!
И Вас с наступающим Праздником!

Елена Сорокина 10   18.04.2020 00:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.