Инна Фролова. Антоновки
В дом из-под крыши мы достали в холода,
Когда в печной трубе промозглый злится ветер,
Когда на лужицах застыли корки льда.
Лежит антоновка в корзине и смеётся,
Выглядывает из соломы золотой.
Щекой холодною к ладони прикоснётся,
И слышно мне как бьётся сердце под рукой.
Перевод с белорусского
Антонаўкі
Пах спелых яблыкаў, прынесеных з гарышча,
У час пануры, калі восені шкада,
Калі ля коміна злуецца вецер, свішча,
Калі ў калюжынах са шкельцамі вада.
Ляжаць у кошыку антонаўкі, смяюцца,
Праз саламяны строй гарэзліва глядзяць.
Шчакой халоднай да далоні прыхінуцца,
Іх сэрца сціплае мне пад рукой чуваць.
Свидетельство о публикации №120041700001
Очень понравилось, спасибо!
Елена Сорокина 10 17.04.2020 02:09 Заявить о нарушении
Спасибо и Вам, Елена!
С наступающей Пасхой!
Владимир Сорочкин 17.04.2020 23:54 Заявить о нарушении