Николай Искъров Искам да съм негър

„ИСКАМ ДА СЪМ НЕГЪР”
Николай Искъров (1951-2001 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: ?


Николай Искъров
ИСКАМ ДА СЪМ НЕГЪР

Искам да съм негър, негър в Алабама.
Негър, негър, негър в щата Алабама.
Само че не мога – беше бяла мама,
татко гузно каза: „Във рода ни няма…”

Бяло, бяло семе в костите ми дреме –
в героично време, в братята по племе.
Щур късмет извадих – беличка държава,
беличка държава, звездочела врява.

Все за своя сметка пях и пих – улисан.
И по цели нощи питах: Чий съм? Чий съм?
Ваш съм, думи нямам – негърчето, дето
тъжно ви намига денем през пердето.

Черната овчица в ангелското стадо –
лани от небето паднах. Още падам.
Ще се разпилеят белите ми кости –
няма го злодеят. А народът пости.

От небето тъмно капеха звездите.
Взираха се в гладни, взираха се в сити.
И от черна завист пукаха сърцата –
толкова сърцата, толкова позната.

Паметник не искам от Карарски мрамор.
Искам да съм негър в щата Алабама.
С белната усмивка щедро да ви лъжа:
колко съм нещастен, колко съм ви длъжен.

               1988 г.


Рецензии
Много хубаво стихотворение.
(В Америка съответната дума на английски я смятат за обидна в последните десетилетия - поне така гледам по филмите, не знам как би се превело. Има вътрешен смисъл в различните фрази и редове, който превежда трябва да го усети, за да не го ощети.)

Евгени Алексиев   16.04.2020 21:55     Заявить о нарушении
Николай и жена му Красимира ми бяха добри приятели - http://literaturensviat.com/?p=21490 Загинаха при автомобилна катастрофа някъде по пътищата край Черно море. Добри приятели бяха!

Красимир Георгиев   17.04.2020 09:09   Заявить о нарушении