Алёна Шомысова. Лодка

Горбясь под тяжестью, дни напролёт
Лодка, гружённая камнем, плывёт.

Меж берегами – туда и сюда
Режется плугом речная вода.

Труд не напрасен, и время не ждёт.
Словно мгновенье проносится год.

Днище прогнило почти и вот-вот
Под воду нос перебитый уйдёт.

Вёсла скучают по твёрдой руке.
В лодке никто не плывёт по реке.

Страшен былой деревенский уют:
Люди давно здесь уже не живут.

Время подмыло и берег, и сад –
Корни деревьев с обрыва висят.

Косит покой травяной невзначай
Ветер, качая густой иван-чай.

Птиц не услышишь среди тишины,
Только развалины церкви слышны –

Колокол, словно снедаем виной,
Лодку качает звенящей волной.

Мается лодка, от горя – седа,
За преступленье родного села.


Перевод с коми


Рецензии
После светлых, полных любви строк Алёны о своей Родине, эти звучат особенно остро и тревожно.
Сильно.
С уважением, Елена.

Елена Сорокина 10   15.04.2020 11:24     Заявить о нарушении
Преступления - непонятны. А так - да, щемит. Бывал там - сильный край: Эжва, Нившера, Кулом..

Капитан Буратино   15.04.2020 11:27   Заявить о нарушении
Последняя строка - точная калька с оригинала - "Расплачивается за преступление родного села". Уверен, что автор умышленно сузил понятие страны до своей малой родины. От этого стихотворение не теряет силы.
Спасибо за отклики, Елена и Капитан.

С уважением,

Владимир Сорочкин   17.04.2020 00:18   Заявить о нарушении
Согласна, смотреть надо шире.

Елена Сорокина 10   17.04.2020 02:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.