Бессонное. Из Сары Тисдейл

В кольце твоих бы быть мне рук,
Но хлябь морей и пол-земли
Меня с тобою развели.

Дождя однообразный звук,
Стук о булыжник во дворе,
Пустой в пустом пространстве стук,
Что делает еще сирей.*

Ах, если бы ты был со мной,
К тебе взывает крови бой,
Бессонный словно дождь ночной.

* сравнительная степень от слова «сирый»

Sleepless by Sara Teasdale

„If I could have your arms tonight-
But half the world and the broken sea
Lie between you and me.

The autumn rain reverberates in the courtyard,
Beating all night against the barren stone,
The sound of useless rain in the desolate courtyard
Makes me more alone.

If you were here, if you were only here-
My blood cries out to you all night in vain
As sleepless as the rain.“


Рецензии
Всё бы хорошо, если бы в финале не "крови бой". Из-за этого "боя" эмоциональный накал сменяется риторикой.
С уважением,

Сергей Долгов   17.04.2020 02:45     Заявить о нарушении
Спасибо Ва, дорогой Сергей, за неравнодушное прочтение и отзыв.
Я подумаю, хотя, говоря честно, «крови бой» меня саму не смущает. Что меня не совсем устраивает, это «сирей», потому как мало кому понятно...

Н.Н.   17.04.2020 10:47   Заявить о нарушении
Я, наоборот, удивился, что у вас разъяснение к слову сирей, неужели, требуется объяснять сравнительные формы прилагательных?

Сергей Долгов   20.04.2020 02:40   Заявить о нарушении
Вы-то филолог, Вам понятно. А спросите у большинства, подумают, что опечатка. Да и слова «сирый», наверняка, не знают, но его хоть погуглить можно. :)

Со взаимным уважением

Н.Н.   20.04.2020 20:36   Заявить о нарушении