Viento. Ветер

Arranca el viento de alamos las hojas
En el malecon las arrea y gira.
No comprender si el bromea o tiene ira
O se alaba de su gran antojo.

Al tomar carrerilla se lanza a la altura
Dejando un rostro fresco detras de si
Y al derramar el oleaje con bravura
Velozmente vuela con su frenesi.

Como un nino picaro al rio se acercara
Despeluzando la superficie plana
Y por descuido inquieta patas sin darle gana
Agita alas y a lo lejos se encalmara.

      

        *   *   *
Срывает ветер листья с тополей,
По набережной гонит их и крутит;
И не поймёшь, он сердится иль шутит
Иль хвастается удалью своей.

Вдруг, взяв разбег, взмывает в высоту,
Оставив след багряный за собою,
И разбросав неистово листву,
Стремительно несётся над землёю.

То, как мальчонок, подбежит к реке
И озорливо гладь воды взъерошит
И ненароком уток потревожит,
Взмахнёт крылом и стихнет вдалеке.

       14.04.2020 г.


Рецензии
Дайте перевод, а то ведь кто поймёт? Сочтут вас за шпиона, и вам конец придёт!))))

Михаил Дэвэ   14.04.2020 17:49     Заявить о нарушении
Есть перевод,
(Ищите "Ветер" в интернете),
На моём сайте;
Fin(конец)не придёт,
Об этом знайте)))))!

СПАСИБО!
С юмором и теплом
Ваш Владимир Красов

Красов Владимир Иванович   14.04.2020 19:24   Заявить о нарушении
Я на испанский перевёл
Свой "Ветер",чтоб в Испании
Среди читателей нашёл
Он те же очертания.

Искренне
Ваш Владимир Красов

Красов Владимир Иванович   14.04.2020 20:19   Заявить о нарушении