Околеть
В самом деле, а почему именно «кол»? Не бревно, не колода, не что-то ещё более соразмерное телу человека? Упомянутое «коченеть», кстати, имеет вполне наглядный образ. Была капуста мягкая, но окоченела, то есть превратилась в твёрдый кочан. Сюда же примыкает и синоним «окочуриться», так как слова «кочан» и «кочура» (кочка) имеют общий исторический корень. Из «кочуры» органично выводится «кочерыга», как твердая основа кочана. «Окоченеть», «окочуриться» имеет ещё один синоним – «скапуститься», хоть это и современное осмысление. С колом аналогия не просматривается.
Может быть, глагол «околеть» берёт начало не в славянских языках. Давно обратил внимание на одну особенность этимологических словарей. В них можно найти заимствования из еврейского, греческого, латыни, немецкого, голландского, французского, польского, арабского, персидского, монгольского, тюркских языков и т.д., но почему-то авторы не допускают влияния на русский язык финно-угорских наречий. И это не может не вызывать недоумения, если принять во внимание, что на обширной территории европейской части России языки уральской группы были распространены повсеместно. Не могло так случиться, что влияние было исключительно односторонним и ни одно слово аборигенов не сохранилось в живой народной речи. Топонимов и гидронимов имеется множество, а простых слов нет. Странно.
В филологических разысканиях XIX века мне встретилось совершенно чёткое указание на то, что «околеть» происходит от финского kuoli – «смерть». Сюда же автор возводит и английское kill. Не знаю, насколько уместно последнее замечание, но русское «околеть» в значении «умереть» соотносится с финским аналогом недвусмысленно. Тогда, значение «замёрзнуть» у глагола «окоченеть» – вторично и появилось под воздействием более нового понимания «уподобиться колу», которое является народной этимологией, хоть и зафиксировано в этимологических словарях.
Возможно, трактовка «околеть» как «уподобиться колу» получила признание в силу схожести с глаголами «оцепенеть» и «одеревенеть». Однако и здесь нужно сделать некоторое уточнение. Глагол «оцепенеть» также берёт начало в неславянских наречиях. Корень «цеп» в данном случае не связан с «цепью», но имеет отношение к цепу, которым молотили зерно. Шанский считает, что «цеп» в исторической перспективе родственен словам «щепать, щепка». По его мнению, «цеп» буквально – «то, чем дробят зерно». Но ведь это в корне не верно: цепами обмолачивают зерна, то есть выбивают их из колосьев, при этом само зерно не дробится. Корень «цеп» обнаруживает родство в скандинавских языках, где он имеет значение «палка». Таким образом, «оцепенеть» – «стать твердым, как цеп, палка».
С «одеревенеть» всё понятно, тот же смысл просматривается в словах и выражениях «задубеть», «дать дуба», «дать дубаря».
Возможно, происхождение слова «околеть» сегодня не представляет никакого интереса ни для лингвистов, ни для широкой аудитории, но, может быть, влияние финских и угорских диалектов на разговорный русский язык еще ждёт своего исследователя, и, если поскрести словечко-другое, то обнаружится много интересных параллелей.
Свидетельство о публикации №120041403093