Роман Кисьов Итака
Роман Здравков Кисьов (р. 1962 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Николай Штирман, Кирилл Ковальджи
Роман Кисьов
ИТАКА
„...навярно вече си разбрал
Итаките що значат.“
К. Кавафис
И аз съм Одисей,
но неизвестен.
За мене никой нищичко не чу
и никой не разбра за хитростта ми...
Защото никога Итака не напуснах.
В живота си не срещнах ни веднъж
циклопи, ластригони и сирени.
Троянски кон не построих
и с подвизи не се прочух...
Защото никога Итака не напуснах.
За силата на моя лък и смелостта ми
никой не узна.
Дори и Пенелопа в любовта си
към мен отдавна охладня...
Защото никога Итака не напуснах.
Роман Кисьов
ИТАКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)
„…вы, наверное, уже поняли
Итаку они имеют в виду.”
К. Кавафис
И я ведь тоже Одиссей,
но в неизвестности вот сей.
Никто не слышал обо мне и ничего не знал
и хитрость ту мою никто не разгадал...
Ведь я Итаку никогда не покидал.
Вас не встречал ни разу в жизни я
Циклопы, листригоны и сирены.
Не строил я троянского коня
и подвигов других не совершал...
Ведь я Итаку никогда не покидал.
О силе лука моего и смелости моей
никто не знал.
И потому у Пенелопы пыл любви ко мне
давно и неуклонно остывал,
что я Итаку никогда не покидал.
Роман Кисьов
ИТАКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Кирилл Ковальджи)
„…и верно понял,
что Итаки означают”.
К. Кавафис
Я тоже Одиссей,
но неизвестный,
никто ничего обо мне не слышал
и никто не догадался о моем хитроумии.
Потому что я никогда Итаку не покидал.
В жизни своей я никогда не встретил
Циклопа, листригонов и сирен,
Троянского коня не я придумал
и подвигов не совершал.
Потому что я никогда Итаку не покидал.
О силе моего лука и моей отваге
никто не успел узнать.
Даже в своей любви ко мне Пенелопа
давно охладела.
Потому что я никогда Итаку не покидал.
Свидетельство о публикации №120041400003
Итаку они имеют в виду.»
К. Кавафис
И я ведь тоже Одиссей,
но в неизвестности вот сей.
Никто не слышал обо мне и ничего не знал
и хитрость ту мою никто не разгадал...
Ведь я Итаку никогда не покидал.
Вас не встречал ни разу в жизни я
Циклопы, листригоны и сирены.
Не строил я троянского коня
и подвигов других не совершал...
Ведь я Итаку никогда не покидал.
О силе лука моего и смелости моей
никто не знал.
И потому у Пенелопы пыл любви ко мне
давно и неуклонно остывал,
что я Итаку никогда не покидал.
Николай.
Штирман 15.04.2020 08:04 Заявить о нарушении
как другу, намекнул бы мне слегка,
что этот отзыв означает?
С уважением Николай.
Штирман 15.04.2020 14:13 Заявить о нарушении
✦
С дружеским приветом,
Красимир
Красимир Георгиев 15.04.2020 14:18 Заявить о нарушении