Володимир Висоцький Про любов в епоху Вiдродження
Мабуть що, вклавши півлітра,
Якось великий естет,
Стрів по дорозi палітру
Й поруч сторонній мольберт.
Тож, для краси перемоги
Треба натуру надбуть, -
Глядь - а симпотненькі ноги
Горду голiвку несуть.
Швидко підбіг до Венери:
“Кажуть - я чув це сто крат,
Данте до мiсс Алігьєре
Запросто ciгає в ад!
Знаєш, не треба нам аду,
Ти ж - всiх живучих живiш...
Кличуть мене Леонардо.
Так роздягайся скорiш!
Голу, точнiше “нагую”
Я не ображу, - стерплю.
Дай я тебе намалюю
Або iз глини зліплю!”
Але, насупивши личко:
Як же вам не ай-яй-яй?! -
Мовила так католичка,
От i не згодная я!
Де подарунки, де свічі?
Знайте - це вам не бордель!
Глянь - Леонардо да Вінчі -
Тобто якийсь Рафаель!
Без почуттiв, лиш кокетство?
Я не погоджусь, ні в жисть!
Мало що це - для мистецтва, -
Спершу давай одружись!
Там і роздягнемось в спальній -
Як у людей може буть ...
Мало що ти - геніальний! -
Ми не дурніші, мабуть!
“Але ж у мене натхнення, -
Можна сказати, екстаз!” -
Видав маляр одкровення ...
От так й побрались на раз.
... Жінка iз самого низу
Якось зустрілась мені, -
Вилита Мона та й Ліза -
Так, як на отiм полотні.
Подругам мовить в Сорренто
З хнього тобто кубла:
“Спритненько інтелігента
Охомутати змогла!..”
Й поки оту от Джоконду
Вдень і вночі малював,
Вилiз оскал анаконди:
Ох же ж і дурник, мовляв...
... В пісні розгадка дається
Таєнство посмішки - блаж!
Так от жіноцтво сміється,
Й потяг сплюндровує наш!
© Володимир Туленко. Переклад, 2020
https://www.youtube.com/watch?v=RnT10bMSz00
*****
Владимир Высоцкий “Про любовь в эпоху Возрождения”
Может быть, выпив поллитру,
Некий художник от бед
Встретил чужую палитру
И посторонний мольберт.
Дело теперь за немногим -
Нужно натуры живой, -
Глядь - симпатичные ноги
С гордой идут головой.
Он подбегает к Венере:
«Знаешь ли ты, говорят -
Данте к своей Алигьере
Запросто шастает в ад!
Ада с тобой нам не надо -
Холодно в царстве теней...
Кличут меня Леонардо.
Так раздевайся скорей!
Я тебя - даже нагую -
Действием не оскорблю, -
Дай я тебя нарисую
Или из глины слеплю!»
Но отвечала сестричка:
«Как же вам не ай-яй-яй!
Честная я католичка -
И не согласная я!
Вот испохабились нынче -
Так и таскают в постель!
Ишь - Леонардо да Винчи -
Тоже какой Рафаэль!
Я не привыкла без чувства -
Не соглашуся ни в жисть!
Мало что ты - для искусства, -
Спе;рва давай-ка женись!
Там и разденемся в спальной -
Как у людей повелось...
Мало что ты - гениальный! -
Мы не глупее небось!»
«Так у меня ж - вдохновенье, -
Можно сказать, что экстаз!» -
Крикнул художник в волненье...
Свадьбу сыграли на раз.
...Женщину с самого низа
Встретил я раз в темноте, -
Это была Мона Лиза -
В точности как на холсте.
Бывшим подругам в Сорренто
Хвасталась эта змея:
«Ловко я интеллигента
Заполучила в мужья!..»
Вкалывал он больше года -
Весь этот длительный срок
Всё ухмылялась Джоконда:
Мол, дурачок, дурачок!
...В песне разгадка даётся
Тайны улыбки, а в ней -
Женское племя смеётся
Над простодушьем мужей!
© Владимир Высоцкий. Текст, музыка, 1969
Свидетельство о публикации №120041306027