Jules Laforgue - Бульвары
(1860-1887)
С витринным отражением играя в салки,
Метая взгляды искромётные в господ,
Бежали на обед - снопы волос вразлёт,
Все в ленточках - работницы-провинциалки.
Я шёл - вымучивал сонет какой-то жалкий -
На голос плачущей вдали шарманки под
Полупрозрачной тенью голых крон, но вот
Увидел гроб на дребезжащем катафалке.
Я вздрогнул. Я - талант, конечно, даже пусть
Вселенская меня порою гложет грусть,
Но если я умру, как будто здесь и не был?
Прохожий сможет мне рукой лишь вслед взмахнуть,
Какой-нибудь повеса крикнет: «В добрый путь!» -
И всё пойдёт, как впредь, и здесь, и там - на небе.
Jules Laforgue
(1860-1887)
Les boulevards
Sur le trottoir flambant d'etalages criards,
Midi lachait l'essaim des pales ouvrieres,
Qui trottaient, en cheveux, par bandes familieres,
Sondant les messieurs bien de leurs luisants regards.
J'allais, au spleen lointain de quelque orgue pleurard,
Le long des arbres nus aux langueurs printanieres,
Cherchant un sonnet faux et banal ou des bieres
Causaient, lorsque je vis passer un corbillard.
Un frisson me secoua. - Certes, j'ai du genie,
Car j'ai trop epuise l'angoisse de la vie!
Mais, si je meurs ce soir, demain, qui le saura?
Des passants salueront mon cercueil, c'est l'usage;
Quelque voyou criera peut-etre : « Eh! bon voyage! »
Et tout, ici-bas comme aux cieux, continuera.
Свидетельство о публикации №120041304442