А. Унгерн-Штернберг. Я парень неприметный..
========================
Я — парень неприметный,
Меня учила мать:
"Любовь подобна ветру,
Морской волне под стать!
Ах, от нее лишь боль и страх.
В любви всегда бывает так!"
Сидел я на крылечке,
Девчонка мимо шла:
"Красавчик, добрый вечер!
Скучаешь? Как дела?"
Я ей кивнул, она — в ответ.
Вот так нам шлет любовь привет!
"Что, паренек пригожий,
Ты знаешь о любви?"—
"Ну, с ветром она схожа,
Морской волне сродни.." —
"Ах, глупенький, ну что за бред!
Любви милей на свете нет!"
Меня к себе небрежно
Красотка привлекла
И поцелуем нежным
Мне щеку обожгла
Вмиг закружилась голова —
Где ветер и где та волна!
Тут мимо шел из леса
Соседский парень Йорг,
Ему моя повеса
Задорный шлет кивок.
Мне б сердце удержать в груди —
Проделки это все любви.
Забыв меня, девчонка
К соседу подошла,
Поцеловала звонко,
За шею обняла.
Я разозлился — вот чудак:
Любовь играет с нами так!
-----------------------
Перевод с нем. Татьяны Коливай
Оригинал.
Der Junggeselle (1860)
Ich bin ein Junggeselle -
Die Mutter sprach zu mir:
"Es flieht wie Wind und Welle
Die Liebe, sieh' dich fur!
Sie schafft nur Angst, sie schafft nur Pein;
Das muss der Liebe Art wohl sein."
Ich sass auf meiner Schwelle,
Da kam ein schones Kind.
"Gott gruss' dich, Junggeselle!"
"Ich danke, liebes Kind!"
Ich winkte ihr, sie kam herein;
Das muss der Liebe Art wohl sein.
"Ei", rief sie, "Junggeselle,
Kennst du die Liebe, wie?"
"Ach nein, wie Wind und Welle,
Spricht Mutter, wechselt sie."
Da lachte sie und rief: "Nein, nein!
Das kann der Liebe Art nicht sein!"
Sie schlang den Arm zur Stelle
Um mich und kusste mich.
Ich fuhlt', wie Wind und Welle
Aus dem Gedachtnis wich.
Das Herz schlug mir zum Hals hinein;
Das muss der Liebe Art wohl sein.
Da nahte von der Quelle
Des Nachbars Jorge sich.
Sie liess mich auf der Schwelle
Und kusste Jorg wie mich.
Ich zurnte sehr, doch fiel mir ein:
Das muss der Liebe Art wohl sein.
Об авторе.
Барон Александр фон Унгерн-Штернберг (1806—1868) — немецкий писатель-беллетрист, поэт и художник. Писал на немецком и русском языках.
Из прибалтийских немцев. Представитель старинного немецко-балтийского (остзейского) баронского рода Унгерн фон Штернберг. Автор исторических, биографических и салонных романов, повестей и сборников сказок.
Ссылка на оригинальную страницу в блоге:
{https://vbaden.blogspot.com/p/blog-page_678.html}
Свидетельство о публикации №120041204516