Роберт Браунинг 1812 - 1889 Жизнь в Любви
Никогда –
Я влюблён.
Коль я есть я, а ты есть ты,
Пока на земле мы двое,
Я – предан, ты – склонна быть злою,
Ты – дичь, я – охотник: бежим сквозь кусты.
Боюсь, что жизнь моя – заблужденье,
Хотя, скорее, всё это рок!
Я скудного счастья достичь лишь смог,
А если ослабнет моё стремленье?
Лишь только нервы держать в напряженье,
Не плакать, крах осмеять и гнёт,
Хоть с толку сбит, вновь начать движенье –
Погоня ведь чью-то жизнь заберёт.
Но глянь лишь раз на меня издалёка,
В бездонной бездне, где прах и мрак,
Старые чаянья в землю глубоко
Сходят, как новые, где тот же знак:
Я в пути –
Навсегда
Удалён!
Из сборника «Мужчина и женщина» (1855)
Robert Browning (1812 - 1889)
Life in a Love
Escape me?
Never—
Beloved!
While I am I, and you are you,
So long as the world contains us both,
Me the loving and you the loth,
While the one eludes, must the other pursue.
My life is a fault at last, I fear:
It seems too much like a fate, indeed!
Though I do my best I shall scarce succeed.
But what if I fail of my purpose here?
It is but to keep the nerves at strain,
To dry one's eyes and laugh at a fall,
And, baffled, get up and begin again,—
So the chase takes up one's life, that's all.
While, look but once from your farthest bound
At me so deep in the dust and dark,
No sooner the old hope goes to ground
Than a new one, straight to the self-same mark,
I shape me—
Ever
Removed!
Свидетельство о публикации №120041211442