Перевод из Сергея Граховского
«Ветразь»
У выраі ветразь знікае
За хваляй, нібы на спачын,
І змора яго не злякае,
Не спыніць тугой далячынь.
У змроку зіхоткая здрада
Завабіць хлуснёй у віры,
На золку сканае прынада
І кволы прамень на жвіры.
Раптоўна згаданыя мроі
Ў карунках пяшчотнай тугі
Павольна знікаюць, як строі,
Ў бязважкасці кволай смугі.
Знікае ўсхвалёваны ветразь:
З кунегаю пільна сачу,
Як водар аздобіў паветра,
І ў бездані знічкі лічу.
Сергей Граховский
“Парус”
Как птиц улетающих стая,
Так парус плывёт за волной.
Усталость его не пугает,
И даль не пугает – тоской.
Дрожащая темень заманит
В пучины обманом своим.
Приманка исчезнет в тумане
Под лучиком первым живым.
Внезапно пригрезится снова
Узоров нежнейшая грусть
И так же исчезнуть готова,
Как дымка, что тронуть боюсь.
Взволнованный парус мой тает,
Как нежности чуткой печаль.
И лишь аромат источает
Бездонная звёздная даль.
Свидетельство о публикации №120041107224
Юрий Боровицкий 02.01.2022 09:27 Заявить о нарушении