Перевод из Сергея Граховского

Сяргей Грахоўскі
«Ветразь»

У выраі ветразь знікае
За хваляй, нібы на спачын,
І змора яго не злякае,
Не спыніць тугой далячынь.

У змроку зіхоткая здрада
Завабіць хлуснёй у віры,
На золку сканае прынада
І кволы прамень на жвіры.

Раптоўна згаданыя мроі
Ў карунках пяшчотнай тугі
Павольна знікаюць, як строі,
Ў бязважкасці кволай смугі.

Знікае ўсхвалёваны ветразь:
З кунегаю пільна сачу,
Як водар аздобіў паветра,
І ў бездані знічкі лічу.


Сергей Граховский
“Парус”

Как птиц улетающих стая,
Так парус плывёт за волной.
Усталость его не пугает,
И даль не пугает – тоской.

Дрожащая темень заманит
В пучины обманом своим.
Приманка исчезнет в тумане
Под лучиком первым живым.

Внезапно пригрезится снова
Узоров нежнейшая грусть
И так же исчезнуть готова,
Как дымка, что тронуть боюсь.

Взволнованный парус мой тает,
Как нежности чуткой печаль.
И лишь аромат источает
Бездонная звёздная даль.


Рецензии
Благодарю! Понравился перевод.С теплом,Т.

Гонтарева Тамара   02.01.2022 09:26     Заявить о нарушении
Очень рад, что вам понравился перевод. Благодарю.

Юрий Боровицкий   02.01.2022 09:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.