I sometimes drop it, for a Quick by Emily Dickinso
мысль, чтоб остаться жить,
нет слов уму в её раю,
шальней - вообразить,
боль столь большую притомив,
что ранит день-деньской,
где облегченья ни на миг,
а смерть - в дали такой...
Бред отвлечёт бедняг забыть
взвизг лобной их доски,
гамак укачивает лбы,
что к раю так близки...
Неспешен риф - наполз в морях,
чтоб хрупкость линий съесть,
удара не поймёт моряк,
пока не схлынет резь...
(Эмили - о своём редакторе,
Сэме Боулзе или Томасе Хиггинсоне,
не осознавшем уникальности её поэзии,
хрупкости её корабля.)
***************************************
I sometimes drop it, for a Quick -- by Emily Dickinson
I sometimes drop it, for a Quick -
The Thought to be alive -
Anonymous Delight to know -
And madder - to conceive -
Consoles a wo so monstrous
That did it tear all Day,
Without an instant's Respite -
'Twould look too far - to Die -
Delirium - diverts the Wretch
For Whom the Scaffold neighs -
The Hammock's motion lulls the Heads
So close on Paradise -
A Reef - crawled easy from the Sea
Eats off the Brittle Line -
The Sailor does'nt know the Stroke -
Until He's past the Pain -
Свидетельство о публикации №120041111169