Une histoire d amour. Вечная любовь

Une histoire d'amour. Вечная любовь.

ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД.
Вечная любовь
Для нас двоих нам никогда не хватит слов
И видишь ты, что наше время истекло
И я прошу, ... так не должно, нет ты не смей
Рыдать о мне...

Не говори прощай
Закрою я глаза
Встань предо мной
И на руки меня
Возьми скорее
И обними...
Я холодею, и жизнь уйдет.
Скажи "люблю!"...

Вечная любовь
Она как шепот океана над песком
Воспоминание о том, как он рожден.
Сейчас умру я навсегда, но ты и я
Так навсегда!

Вечная любовь,
Она не может вдруг исчезнуть без следа.
И жизнь должна еще продолжится твоя
И ты полюбишь вновь и вновь
Так без конца...


Une histoire d'amour
O; chaque jour devient pour nous un dernier jour
O; on peut dire "; demain" ; son amour
Et qu'on est l; tout pr;s de lui ; regarder
Mourir sa vie

Une histoire d'amour
O; pour nous deux le mot toujours semblait trop court
Tu vois pourtant nous n'avons plus beaucoup de temps
Non mon amour tu ne dois pas, il ne faut pas
Pleurer sur moi

Ne me dis pas adieu
Je vais fermer les yeux
Viens pr;s de moi
Et prends-moi dans tes bras
Restons ensemble
Serre-moi fort
Tu vois il me semble que ma vie s'endort
Dis-moi "je t'aime"

Une histoire d'amour
C'est la chanson de l'oc;an les nuits d';t;
Un souvenir qui va durer l';ternit;
Pour moi ce soir ma vie s'en va mais notre amour
Ne finit pas



Une histoire d'amour
;a ne peut pas vraiment mourir en un seul jour
Ne reste pas le c;ur en deuil ; vivre seul
Il te faudra voir d'autres ciels, d'autres soleils
Ne pleure pas

ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД
История любви
Где каждый день становится для нас последним днем
Где мы можем сказать своей любви «до завтра»
И мы там очень близко к ней чтобы видеть,
Как угасает ее жизнь.

История любви
Где для нас двоих слово казалось слишком коротким
Ты видишь все-таки у нас не так много времени,
Но моя любовь ты не должна..., не нужно
Плакать обо мне.

Не говори мне прощай,
Я закрою глаза,
Иди ко мне
И возьми меня в руки,
Останемся вместе.
Прижми меня сильно.
Знаешь, мне кажется, я просто усну.

История любви
Она не может вправду умереть в один день.
Не оставляй сердце в печали - живи один.
Тебе б увидеть и другие небеса, другое солнце.
О, не плачь.

ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
Вечная любовь
Но каждый день день для нас теряется в ночи
И приближается извечное прости
О, не умри!


Рецензии
Первая строка отсылает к неудачному переводу песни "Une vie d'amour", а во второй слово "день" почему-то повторено дважды. Есть ещё английская версия "Истории любви" на текст К.Сигмена - "Love story (Where do I begin)". Оригинал, как и английский перевод, по-моему лучше. И откуда взялось "О, не умри!", когда в оригинале сказано: "не плачь"? Предлагаю свой вариант последней строки: "Прошу (или "молю"), не плачь!".

Кирилл Грибанов   06.12.2021 14:13     Заявить о нарушении
Сначала Вы, как поэтический перевод разбираете дословный, а потом, как дословный ,разбираете поэтический... Это слабоумие или стеб?!

Vasnas   25.12.2021 00:52   Заявить о нарушении
Это - владение языками.

Кирилл Грибанов   25.12.2021 14:18   Заявить о нарушении
Понятно, это заумь называется...

Vasnas   30.12.2021 00:19   Заявить о нарушении
Ну, во-первых, я стилистически далёк от Алексея Кручёных и Велимира Хлебникова. А как вам, например, неологизмы Максима Амелина: "златотрепещущее море" (его собственное стихотворение "Златотрепещущее над нами..."), "раскорячу я вас и отмужичу" (перевод из Катулла)?

Кирилл Грибанов   30.12.2021 15:16   Заявить о нарушении