Он плачет в моём сердце
Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui p;n;tre mon coeur ?
; bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s'ennuie,
; le chant de la pluie !
Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s';coeure.
Quoi ! nulle trahison ?...
Ce deuil est sans raison.
C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine!
"Он плачет в моем сердце" Поль Верлен
Он плачет в моём сердце
Как идёт дождь на город;
Что это за томность
Кто проникает в моё сердце?
О сладкий шум дождя
На полу и на крышах!
Для скучного сердца,
О пение дождя!
Он плачет без причины
В этом сердце, которое противно.
Что? № предательство?...
Этот траур без причины.
Это самая страшная боль
Не знаю почему
Без любви и ненависти
Мое сердце так грустно!
Он плачет в моём сердце
Перевод Лады Мельниковой
Если дождик льёт на город,
Он мне в сердце проникает.
Томностью насквозь пронзает.
В сладком звуке сердце тонет.
Дождь по крыше барабанит,
Словно плачет без причины,
С сердца рвёт тоски личину,
Песней заунывной манит.
Что за чувство – так противно.
Будто я любимой предан,
Страшной боли жар изведав,
Думать о любви наивно.
Траур дождик навевает.
Серо всё вокруг, тоскливо.
Что любовь ушла–не диво.
В сердце грусть лишь обитает.
Перевод с французского
Свидетельство о публикации №120040906956