Из Роберта Геррика. H-908. Песенка о Сильвии

  H-908. Песенка о Сильвии

Резвилась Сильвия, дразня,
Когда мы шли к реке,
И, убегая от меня,
Упала на лужке.
То, что не спрятала трава,
Увидеть был я рад:
Девичьих юбок кружева
Потешили мой взгляд.

 908. A Song Upon Silvia

From me my Silvia ran away,
And running therewithal
A primrose bank did cross her way,
And gave my love a fall.
But trust me now, I dare not say
What I by chance did see;
But such the drap’ry did betray
That fully ravished me.
      


Рецензии
Хорошо!
Жаль только, что нет намёка на то, что она могла и намеренно упасть.
И немного корябает глаз то, что рядом стоят размеренное "шли" и "убегая". Лучше бы сразу начать с "убегая".
Но в целом хорошо.
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   11.04.2020 06:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, "дразня" здесь оставляют некий намёк на "намеренность".
Почётче было бы "захотела порезвиться..., когда мы шли..., и, убегая...", но приходится ужимать...
С БУ,

Юрий Ерусалимский   11.04.2020 20:02   Заявить о нарушении