Нет, не унять страстей кипучих Сонет 1383
Когда пожаром занимается восток .
Роберт Саути. Сонет 9. Перевод - Стальено
Прекрасен лик Авроры лучезарной,
Что золотом окрасила весь свет.
Так Муз в стихах готов воспеть поэт
Им всем за вдохновенье благодарный.
Он, наделённый этим высшим даром,
Любви своей преподнесёт букет,
В котором мадригал, рондо', сонет
Горят, как маки, пурпурным пожаром…
Идут минуты, месяцы, века,
Но также чувства у влюблённых жгучи:
У юноши ль, седого старика –
Нет, не унять в сердцах страстей кипучих…
И пусть избранница далёко-далека,
Но к ней дойдут сквозь долы все и кручи.
04.04.2020г.
Свидетельство о публикации №120040902343
Но у меня есть небольшая поправочка, мне кажется что правильнее бы звучала строка:
"В котором мадригал, рондо, сонет", так как "рондо", французская поэтическая форма и ударение падает на последний слог.
тепло-тепло, Островок
Сонетный Островок 09.04.2020 11:21 Заявить о нарушении
Виктор Алимин 09.04.2020 12:48 Заявить о нарушении