Чхауни

Кедар Ман ВЬЕТХИТы
/Подстрочный перевод с непали: Кришна Пракаш Шрестха/

Высоко, в самом сердце Непала, –
Изумрудное поле Чхауни*, –
Словно чья-то рука срисовала
Пасторальный его рисунок:

Пастухи резвятся на воле,
Мелодичные песни заводят,
А коровы пасутся на поле, –
Не спеша, по долине бродят.

В ритме ветра, ласкающий уши,
Слышен звон колокольчиков нежный, –
Словно сладкие песни пастушьи, –
Разливается в поле безбрежном.

Там, в Чхауни, нупур-колокольчик*,
Так ритмично, звучит то и дело...
Мать-корова застыла с сыночком, –
Языком лижет гладкое тело...

И стоит, как скульптура корова, –
Очарована песнями словно.
08.04.2020

*Чхауни – огромное поле в долине Катманду на высоте 1308 м.
*Нупур – название колокольчика на языках непали, хинди


Рецензии
И мне нравится! Первые строки всегда от сердца. Спасибо, Танюшка!!! Обнимаю. Наташа.

Наталья Исаева Горецкая   08.04.2020 20:08     Заявить о нарушении
Спасибо! Если вспомнить художников, то почему-то умиротворяющие картины именно с коровами! Достаточно вспомнить Вас. Нестеренко в Манеже - самое светло и теплое полотно с коровами! Можно подумать, что они умеют медитировать.

Татьяна Юницкая   08.04.2020 21:24   Заявить о нарушении
О коровах... не поняла. Я, что ли, ассоциируюсь с ними? Рассмешила, Танюша!!!

Наталья Исаева Горецкая   08.04.2020 21:41   Заявить о нарушении
НЕТ!!! Эх, Вася!... Это я про Василий Нестеренко! Он расписывает храмы, и Христа Спасителя и т.д.

Татьяна Юницкая   08.04.2020 22:34   Заявить о нарушении
Поняла - ВАС - это Василий, а я подумала ещё - почему с большой буквы?

Наталья Исаева Горецкая   08.04.2020 22:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.