I should have been too glad, I see by Emily Dickin
вознесена - за круг бытья,
где скуден век мой был,-
стыдна витка земного суть
той новой Сфере, чей бы суд
и проще век винил.
Уж как была бы спасена,
пред смутой страха так вольна,
что не творю молитв,
столь свято чтя в былые дни,
палящее "Савахфани"
в скороговорку слив...
Земли бы много было мне,
а Неба - хватит не вполне,
в чью радость бы я взмой
бесстрашно, и простил бы Бог
ладонь, не знавшую Голгоф...
Распни, Спаситель мой...
Разгром к победе, говорят,
и Гефсиманских рифов ряд
ласкает берег - вне!
Для нищих яством явствен он,
пьянит, сухотами живлён...
Молящей вере - внемь!
("Или, Или! лама савахфани?"- слова Иисуса на кресте.)
*****************************************
I should have been too glad, I see by Emily Dickinson
I should have been too glad, I see --
Too lifted -- for the scant degree
Of Life's penurious Round --
My little Circuit would have shamed
This new Circumference -- have blamed --
The homelier time behind.
I should have been too saved -- I see --
Too rescued -- Fear too dim to me
That I could spell the Prayer
I knew so perfect -- yesterday --
That Scalding One -- Sabachthani --
Recited fluent -- here --
Earth would have been too much -- I see --
And Heaven -- not enough for me --
I should have had the Joy
Without the Fear -- to justify --
The Palm -- without the Calvary --
So Savior -- Crucify --
Defeat -- whets Victory -- they say --
The Reefs -- in old Gethsemane --
Endear the Coast -- beyond!
'Tis Beggars -- Banquets -- can define --
'Tis Parching -- vitalizes Wine --
Faith bleats -- to understand!
Свидетельство о публикации №120040609754