Sheryl Crow - Safe and Sound
(перевод с английского)
"Может, это навечно", –
Отзвук улетел
Как ракета не к звёздам –
К пустоте.
"Только не грусти…
Только не сердись…"
В конце концов,
Я в силах жить…
Ты жив – и я жива.
Ты жив – и мысль жива:
Есть красота своя
В борьбе не за тебя,
А за себя.
Не виню, ты пытался,
Но как дать – чего нет?
О, если б ты прорвался
Со мной на свет!
Не хочу жить ни Прошлым,
Ни тревогой одной,
А все друзья
Ждут нас с тобой.
Всегда, пока ты жив…
Всегда, пока ты жив,
Покой в разлуки час –
Дар не для чьих-то глаз,
А лишь для нас.
Жив…
Ты жив – и мысль жива:
Всё продлить я могла бы…
Уступить я могла бы…
Поддержать я могла бы…
Удержать я могла бы…
Ты жив – и мысль жива:
Вдохновить я могла бы…
Подавить я могла бы…
Ты есть – а я была:
Я была как чужая…
Как твой ангел была я…
С тобой, пока ты жив,
Я могла быть героем…
Я могла быть изгоем…
Себе, пока ты жив:
"Не судить я могла бы…
Исцелить я могла бы…"
Себе, пока ты жив:
"Я могла сделать выше…
Я могла бы услышать…"
Себе, пока ты жив:
"Не спасала напрасно…
Не сказала напрасно…"
Всегда, пока ты жив:
"Я бы вправду любила…"
Я бы вправду любила…
Я бы вправду любила…
Я и вправду любила…
Я и вправду любила…
Я и вправду любила…
Я и вправду любила…
Я и вправду любила…
Я и вправду любила…
Я могла стать спасеньем…
Я могла стать спасеньем…
Я могла стать спасеньем…
Свидетельство о публикации №120040510986