Двойная система 21. Ира Свенхаген. с немецкого

Duales System 21

Die Kaiserkrone blueht mit Puenktlichkeit –
Wie ein Relikt aus einer laengst vergess'nen Zeit.
Sie macht den fruehen Fruehling reich.
Und ist wohl das Geschenk von einem lang verblich'nem Scheich.

Sie waechst im Schatten einer immergruenen Eibe.
Dort hat sie eine sich're Bleibe.
Denn alle beide
Lieben das Gift -
Die Grabinschrift
Verdeckt die Weide.

Und zweifelsohne
Ist die Kaiserkrone
Nur ein Relikt aus einer laengst vergess'nen Zeit.
Aber sie blueht. Sie blueht mit Puenktlichkeit.

Вовремя расцветает одна из Царских Корон -
Она как пережиток давно прошедших времён.
Делает богатым ранней весны приход.
Подарком отцветшего шейха она,вероятно, цветёт.

Корона цветёт в тени вечнозелёного тиса.
Там может спокойно она находится.
Яда она не боится,
Оба любят яд.
А ивы, что рядом стоят,
Эпитафией могут прикрыться.

И со времени Она
Царская Корона
Лишь пережиток эпохи дальней.
Однако цветёт. Цветёт пунктуально.


Рецензии
Спасибо, Иосиф! Меня удивило название этого растения на русском языке - Рябчик императорский! В интернете были между цветами всегда изображения птиц - рябчик. И конечно, семейство фазан и семейство лилия. Это имеет смысл.
С сердечным приветом

Ира Свенхаген   03.04.2020 11:24     Заявить о нарушении
Ира, я не знаю как это растение называют ботаники, поэтому перевёл его как
Царская Корона, это поэтичнее, чем Императорский Рябчик.

Иосиф Бобровицкий   03.04.2020 12:45   Заявить о нарушении