Инна Фролова. Зима и льды
Как сад весенний – кипень снегопада.
Искала счастье, только не нашла...
А если нет – чужого мне не надо.
Любимый мой, теперь иди один:
Устала слишком я за эту осень.
Не листья золотые, а полынь
Из прошлого до нас ветра доносят.
Любимый мой, вокруг зима и льды –
Обычные, коль разобраться, вещи.
Но почему опять при нашей встрече
Всё небо – в белом, как весной сады?
Перевод с белорусского
Зіма і халады
Каханы мой, няўжо прыйшла зіма?
Як сад вясновы, белым крошыць неба.
Чакала шчасце, ды, відаць, дарма…
А як няма – чужога і не трэба.
Каханы мой, далей ідзі адзін:
Стамілася нязвычна я за восень.
Не лісце залатое, а палын
З мінулага вятры да нас прыносяць.
Каханы мой, зіма і халады –
Звычайныя, на першы погляд, рэчы.
Але чаму... у трапяткой далечы
Цярушыць неба, бы вясной сады?
Свидетельство о публикации №120040300001
Успехов!
Роза Горбачёва 03.04.2020 09:27 Заявить о нарушении