Из Чарльза Буковски - трудные времена на Carlton W

                Чарльз Буковски

         
              трудные времена на Carlton Way


              кто-то ещё был убит прошлой ночью
              а я пока что сижу и смотрю на 12 красных погибающих роз.
              я полагаю что этот район должен быть
              гораздо опасней чем Гарлем в Нью-Йорке.

              надо выбираться отсюда.
              я прожил здесь 4 года без единой царапины
              и в известном смысле соседи меня признают.
              я всего лишь старик в футболке с длинными рукавами.
              но однажды это мне не поможет.
              я больше не на мели.
              я мог бы отсюда слинять.
              я мог бы улучшить жилищные условия.
              но я знаю
              что никогда отсюда не выберусь.
              мне очень нравится ближайший киоск с тако.
              мне нравятся дешёвые бары и ломбарды и
              бродячие психи
              которые крутятся на лавочках на автобусных остановках
              или же в куширях.
              и грабят контейнеры "Goodwill"
              чтобы найти одежду.
              я ощущаю связь с эти
              народцем.
              когда-то я был таким же несмотря на то
              что сейчас я публикуемый автор
              с некоторой долей успеха.

              прошлой ночью опять кого-то убили
              в этом районе.
              почти под моим окном.
              я сентиментален:

              даже невзирая на то что розы
              почти увяли но
              кто-то ж принёс их мне
              и должен ли я наконец-то куда-нибудь
              вышвырнуть их?

              ещё одна смерть прошлой ночью.
              ещё одна смерть
              нищие убивают нищих.

              я должен выбраться из этого
              района
              не ради моей поэзии
              но из-за разумного шанса
              дожить до преклонного возраста.

              когда я это пишу
              здоровяк что живёт на задворках
              что носит чёрно-белый костюм в полоску
              футболку с длинными рукавами
              размером с палатку
              (он выглядит как огромный шмель
              ростом шесть футов четыре дюйма и весом 290 фунтов)
              проходит мимо моего окна
              и хватается за оконную сетку.

              "пощади, друг" - прошу я.
              "пощады не будет" - говорит он, возвращаясь
              в свою маленькую квартирку.

              12 увядших роз глядят на меня.


       Примечание: "такос" - Тако (исп. taco; обычно во мн. ч. — tacos) — традиционное блюдо мексиканской кухни. Тако состоит из кукурузной или пшеничной тортильи c разнообразной начинкой — говядиной, свининой, курицей, морепродуктами, чоризо, пережаренными бобами, овощами, тушёной мякотью мексиканского кактуса. В качестве приправы служат сыр, кинза, лук, сальса, гуакамоле. Тако едят без столовых приборов, складывая тортилью с начинкой пополам. Заведения, специализирующиеся на подаче тако, называются такериями.

       Carlton Way - одна из улиц Лос-Анджелеса ближе к Тихому Океану

       шесть футов и четыре дюйма = 195 см

       290 фунтов = 132 кг      
 
       Goodwill - Американская благотворительная организация
   
                02.04.20
               

Bukowski, Charles:hard times on Carlton Way [from what matters most is how well
you walk through the fire. (1999), The Viking Press]


1            somebody else was killed last night
2            as I sit looking at 12 red dying roses.
3            I do believe that this neighborhood must
4            be tougher than Spanish Harlem in N.Y.


5            I must get out.
6            I've lived here 4 years without a scratch
7            and in a sense my neighbors accept me.
8            I'm just the old guy in a white t-shirt.
9            but that won't help me one day.
10          I'm no longer broke.
11          I could get out of here.
12          I could better my living conditions.
13          but I have an idea
14          I'll never get out of here.
15          I like the nearby taco stand too much.
16          I like the cheap bars and pawn shops and
17          the roving insane
18          who steep on our bus stop benches
19          or in the bushes
20          and raid the Goodwill container
21          for clothing.
22          I feel a bond with these
23          people.
24          I was once like them even though I
25          now am a published writer with some
26          minor success.


27          somebody else was killed last night
28          in this neighborhood
29          almost under my window.
30          I'm sentimental:


31          even though the roses are
32          almost dead
33          somebody brought them to me
34          and must I finally throw them
35          away?


36          another death last night
37          another death
38          the poor kill the poor.


39          I've got to get out of this
40          neighborhood
41          not for the good of my poetry
42          but for a reasonable chance at
43          old age.


44          as I write this
45          the giant who lives in the back
46          who wears a striped black-and-yellow
47          t-shirt as big as a tent
48          (he looks like a huge bumblebee at
49          six-foot-four and 290 pounds)
50          walks past my window and claws
51          the screen.


52          "mercy, my friend," I ask.


53          "there'll be no mercy," he says, turning back
54          to his tiny flat.


55          the 12 dead roses look at me.


Рецензии