Из Шела Сильверстайна. Изобрёл!
Вот так я! Придумал - ну-ка,
Догадайтесь, что за штука?
Света там, на солнце – жуть!
Пусть отдаст для лампы чуть,
Будет лампочка светиться.
Правда... трудно подключиться -
Провод мал, не дотянуть.
Shel Silverstein
Invention
I’ve done it, I’ve done it!
Guess what I’ve done!
Invented a light that plugs into the sun.
The sun is bright enough,
The bulb is strong enough,
But, oh, there’s only one thing wrong…
The cord ain’t long enough.
Свидетельство о публикации №120040106755
Размер и способ рифмовки у Вас не шеловский. Но к этому я отношусь лояльно (когда дело касается именно Сильверстайна).
Хороших творческих дней! Как я понял: отдыхаете от Геррика. Это тоже иногда надо...
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 01.04.2020 21:15 Заявить о нарушении
«a light that plugs into the sun» - тут, скорее, «лампа, которая подключается к солнцу», «into the sun» - «в солнце», как вилка в розетку.
«ярче» - не совсем то, да, лампа или горит, или нет. Лучше с учётом этого, наверное, «Как засветит сразу та!». Но посмотреть ещё надо бы, «та» не совсем детский язык.
Спасибо, взаимно!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 02.04.2020 12:08 Заявить о нарушении
Сразу ярче станет та!
Но… задачка не проста -
Юрий Ерусалимский 03.04.2020 12:53 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 03.04.2020 15:14 Заявить о нарушении
Провод мал, не дотянуть.
Было:
Провод далеко тянуть.
Юрий Ерусалимский 03.04.2020 15:47 Заявить о нарушении