Перевод. Иоганн Вольфганг Гете. Миньона

Знаешь страну  с нежным цветом лимонов,
С цитруса блеском в листочках зелёных?
Ветер там тих и  синИ небеса,
Мирта молчанье и лавра краса.
Знаешь?.. Хочу я туда,
Милый, с тобою
Туда навсегда.

Знаешь ты дом, где с колоннами крыша?
Зал там мерцает сиянием свыше,
Лики из мрамора смотрят, грустя:
- Что же случилось, бедняжка-дитя?
Знаешь?.. Хочу я туда,
Страж мой, с тобою
Туда навсегда.

Знаешь вершину и в тучах тропу?
Мул средь тумана там ищет свой путь.
В тёмной пещере драконов жильё.
Шумный поток сквозь скалу воду льёт.
Знаешь?.. А путь наш туда,
Отче, скорее
Туда навсегда.

01.04.2020

Mignon

Johann Wolfgang von Goethe

Kennst du das Land, wo die Zitronen bluehn,
Im dunkeln Laub die Goldorangen gluehn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?
Kennst du es wohl? Dahin!
Dahin moecht’ ich mit dir,
O mein Geliebter, ziehn.

Kennst du das Haus? Auf Saelen ruht sein Dach,
Es glaenzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:
Was hat man dir, du armes Kind, getan?
Kennst du es wohl? Dahin!
Dahin moecht’ ich mit dir,
O mein Beschuetzer, ziehn.

Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
Das Maultier such im Nebel seinen Weg,
In Hoehlen wohnt der Drachen alte Brut;
Es stuerzt der Fels und ueber ihn die Flut.
Kennst du ihn wohl? Dahin!
Dahin geht unser Weg!
O Vater, lass uns ziehn!


                Построчный перевод:

Ты знаешь страну, где цветут лимоны?
Золотые апельсины пламенеют в темной листве,
Слабый ветер дует с голубого неба,
Где мирт безмолвный и высокий лавр стоят?
Хорошо ли ты её знаешь? Туда, туда
Хотела бы я поехать с тобой, мой возлюбленный.

Ты знаешь дом? Его крыша покоится на колоннах,
Зал сияет, комната мерцает,
А мраморные статуи (изваяния) стоят и смотрят на меня:
Что сделалось с тобой, бедный ребенок?
(что с тобой, моё бедное дитя?)
- Ты хорошо его знаешь? Туда, туда
Я хочу поехать с тобой, мой защитник.

Знаешь ли ты гору и ее облачную тропу?
Где, мул ищет свой путь в тумане,
В пещерах живёт драконов старый выводок.
Отвесно падает скала, а через неё летит поток;
Знаешь ли ты это? Туда, туда лежит наш путь!
О, отец, давай отправимся туда скорей!


Рецензии
Восторженность строк вдохновляет. Отличная работа. Спасибо за просвещение)

Мария Глимакова   30.11.2020 16:36     Заявить о нарушении
Машенька, огромное Вам спасибо за добрые слова!
Будьте счастливы и вдохновенны!
С теплом и признательностью,

Зоя Бунковская   30.11.2020 23:12   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.