Двойная система 19. Ира Свенхаген. с немецкого

Duales System 19

April, April! –
Die Welt steht still.
Nur Machos duerfen heute raus!
Wer gab denn diese Order aus?

Die Machos sterben niemals aus!
Deswegen duerfen sie auch raus.
Die andren bleiben drinnen
Und sollen sich besinnen!

Worauf? April, April!
Wer lachen will
Muss aus dem Fenster sehen,

Da gehen
Nur Machos frei spazieren!
Und denen wird, wie immer, nichts passieren.




Bergziegen leben normalerweise auf dem felsigen Land des Great Orme Country Park, besuchen jedoch gelegentlich die Kuestenstadt Llandudno. Die Herde wurde diesmal hoechstwahrscheinlich durch den Mangel an Menschen und Touristen aufgrund des bestehenden Covid-19-Ausbruchs und der Sperrmassnahmen angezogen.



Апрель, апрель! -
Всемирный хмель.
И лишь козлы здесь правят бал!
Кто им на выход ордер дал?

Не может вирус их убить!
Потому разрешили им выходить.
Остальные должны внутри оставаться,
Должны задуматься, остерегаться.

Над чем? Апрель,апрель!
Если смеяться - ваша цель,
Вы должны в окошко смотреть,

Где и впредь
Будут свободно козлы гулять!
От вируса им не грозит умирать.



Горные козлы обычно живут на каменистой земле Большого Орме Кантри Парка, но иногда посещают прибрежный город Лландидно. Скорее всего, стадо было привлечено на этот раз  нехваткой людей и туристов из-за существующих мер по борьбе со вспышкой Covid 19 и мер по блокированию.


Рецензии
Спасибо за перевод, Иосиф! Ну да, скука и любопытство также имеют забавную сторону. Экскурсии диких животных в города будут увеличиваться. Животные вопросы: "Что здесь происходит?" "Где они все?" и "Почему это так тихо?"
С юмором и наилучшими пожеланиями

Ира Свенхаген   02.04.2020 13:00     Заявить о нарушении
Ира, твои сонеты очень актуальны и информативны.

Иосиф Бобровицкий   02.04.2020 14:52   Заявить о нарушении