Владимир Бордюгов. Константиново. Рус. Бел
Когтистый беркут, облако пронзив,
Парит над миром вечным — белоствольным —
Под гул пчелиный благодатных нив.
Под вечер норовистый конь соловый
Копытит землю под галдёж ворон,
А море трав, от неба — васильковых,
Кипит над синевою окских волн.
Смешной щенок из беспородных шавок
Здесь привечает лаем озорным.
Здесь так легко, воздушно, величаво,
И всё по-русски видится родным.
Не торопись вышагивать ступени,
Бегущие от берега и — ввысь:
Здесь тропкой узкою взбежал Есенин,
Здесь соки вешние с поэзией слились.
Канстанцінава
Шыр - не ахапіць і звонам кволым.
Кіпцюрасты беркут, воблака працяўшы,
Ён парыць над светам вечным - беластволым -
Пад гуд пчаліны ніў прасвядных пашы.
Вечар, наравісты конь буланы
Ускапыціць травы пад гаману варон,
А мора валашковае неба - акіяна,
Закіпіць над сінню окскіх хваль, бы лён.
Беспародных шавак смешны шчанюк
Прывячае брэхам усіх не шкодным.
Тут паветра велічнае без прынук
І ўсё па-руску бачыцца мне родным.
Не спяшайся выкрочваць усе ступені,
Што бягуць ад берага і - у неба узняліся:
Тут сцяжынкай вузкаю ўзбег Ясенін,
Сокі тут вясновыя з паэзіяй зліліся.
Перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №120040101996
С глубоким уважением Ив.Яр.
Иван Ярославов 02.04.2020 09:23 Заявить о нарушении
Благодарю за отзыв.
С уважением,
Максим
Максим Троянович 02.04.2020 11:21 Заявить о нарушении