Васко Попа. Осёл

Васко Попа (Югославия)
Пер. с сербского Елены Багдаевой (по словарю)


Бывает взревет 
да обдаст себя пылью
Бывает
всё же потом
его и рассмотришь.
Но порой
одни лишь уши его видны
на голове у планеты
А самого-то и  н е т .



   МАГАРАЦ

Понекад њаче
Окупа се у прашини
Понекад
Онда га приметиш
Иначе
Видиш му само уши
На глави планете
А њега нема


Рецензии
Елена, я через Вас познакомилась с Васко Попа, это наш диагноз...
Спасибо Вам, он стал любимым поэтом.
А Вы разве сильно его поправили?

Марина Марея   23.10.2023 07:05     Заявить о нарушении
Да нет,- так, мелочи - чтоб по-русски немного складней звучало.

А Вы его уже много читали? Я - только в здешних переводах Сергея Батонова, от которого и узнала о его, Васко, существовании. Потом прочла про него в Википедии.

Кстати, его переводил Чарльз Симик (американский классик, можно сказать уже, совсем недавно умерший, и который на самом Деле - Душан Симич, серб по нац-сти, в 16 лет с родителями уехавший в Америку). И которого (Симика т.е.) я тоже немного переводила, он мне нравится очень. Отчасти он сюрреалист даже; прочтите на досуге вот эти два у него, в моем исполнении:

http://stihi.ru/2019/07/02/6431
http://stihi.ru/2019/06/15/5331

Елена Багдаева 1   23.10.2023 13:06   Заявить о нарушении
да, я его обрела через Вас и Сергея Батонова, искала еще переводы, но очень мало, так жаль...

Марина Марея   23.10.2023 13:40   Заявить о нарушении
Уж очень он автор необычный (и необыкновенный!): на любителя.

Елена Багдаева 1   24.10.2023 01:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.