Двойная система 18. Ира Свенхаген. с немецкого

Duales System 18

Aus meiner Schreibmaschine treibt,
Nach dieser langen Winterzeit,
Das erste Gruen. Noch unscheinbar.
Und doch ist es so wunderbar,
Zu wissen, dass sie wieder schreibt:
Sogar im Modus "Sommerzeit".

Der Stundendiebstahl aus den Uhren
Bleibt dies Jahr ohne grosse Spuren.
Zwar wird es morgens spaeter heller
Aber das Leben geht nicht schneller.

Die Nachrichten sind unerhoert.
Die Biorhythmen sind gestoert.
Der ganze Unsinn geht so weiter.
Und nur das Wetter fuehlt sich heiter.

Из печатной машинки моей
После долгих зимних ночей
Лезет зелень. Заметна едва.
Как чудесна эта трава.
Я знаю, что снова пишется ей
В стиле весёлых летних дней.

Кража часа из наших часов
Оставит этот год без следов.
Хоть утром становится раньше светлее,
Но жизнь не идёт при этом быстрее.

Новость неладное нам говорит.
И полностью сбит наш биоритм.
И ерунду в нашу жизнь вселит.
И только погода нас веселит.


Рецензии
Спасибо за перевод, Иосиф! Чепуха о перевод часов на "летнее время" - не главная дискуссия в этом году. Я никогда не понимала преимуществ изменения времени, но думаю, что теперь свет утром становится на один час позже. А вечером одни час больше свет. В любом случае - время для весенних стихов!
С весенними теплом

Ира Свенхаген   01.04.2020 12:07     Заявить о нарушении
Ира, и тебе спасибо. Может быть выкроишь сегодня время и проголосуешь на сайте
http://www.stihi.ru/2020/03/25/8939 на приз зрительских симпатий на конкурсе переводов стихотворения "Вечность" Эвы Шттриттматтер.

Иосиф Бобровицкий   01.04.2020 13:43   Заявить о нарушении
Спасибо, Иосиф! Но, это было бы не правильно. Потому что, я не могу оценить стихотворений по-русском языке.
Но, я желаю Вам больших успехов в конкурсе!

Ира Свенхаген   01.04.2020 18:39   Заявить о нарушении
Ира,извини, я как-то не подумал об этом.

Иосиф Бобровицкий   01.04.2020 21:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.