Ода соловью

Вольный перевод
стих. Валентины Козачук
"З вами"
http://www.stihi.ru/2020/03/31/2615

Кто научил его солнечным трелям?
Тонкому зумму пчелинных крылец
Вторит вокалом, "квентит" менестрелем
Наш соловей - покоритель сердец.

Сыплет вам "дрибно" просеянный дождик -
Бьет по "тарелочкам" легонький джаз...
Славьте Всевышнего громче и дольше,
Славьте Творца - он сполна вам воздаст!

Вербы шумят, будто молятся Богу,
Славит Создателя птичья душа:
"Вы не судите меня слишком строго -
Слушайте песнею мою не дыша...

оригинал

З вами

Хто соловейка навчив так співати?
Сонячні арфи є в бджілок малих?
В захваті квіти - арфісткам крилатим
Аплодисменти! Букети до ніг!

Хмара просіє крізь решето дощик -
Дрібний, легесенький, радісний джаз!
Діточки любі, голосніше і довше
Славте Творця! Він зігріє щораз!

Верби шумлять - молитва до Бога!
Слав Його кожна пташина душа!
Любі мої, не судіть мене строго:
З вами співаю... Я ж вам не чужа?


Рецензии
Привет, Гринечка!

Не стану вдаваться в смысловую шифровку вашей с Валюшей переписки: кто просит, о чём и кого?:)
У меня другая функция:))

Кто научил его солнечным трелям?
Тонкому зумму пчелинных крылец
Вторит вокалом, "квИнтит" менестрелем(букву м.б.заменить надо?..)
Наш соловей - покоритель сердец.("!!!:)

Сыплет вам "дрибно" просеянный дождик -
Бьет по "тарелочкам" легонький джаз...("!!!!:))
Славьте Природу - погромче, подольше,(убеждена в том, что Природу - не погоду..)
Верьте ТворцУ: он согреет не раз!(двоеточие: почему именно?..и не повтор бы!..))

Вербы шумят, будто молятся Богу,
Славь же Создателя, птичья душа:(императив бы и Создателя - с большой, и м х о)
"Вы не судите меня слишком строго -
Слушайте песнею мою не дыша..."(!!!)

СпасиБо за Перевод!
Новых Удач!!
Светлана

Светлана Груздева   31.03.2020 21:27     Заявить о нарушении
Даже не знаю.. по существу менять ничего не надо.
Квента - не квинта. "квентит" - глагольная форма от жаргонного "квента" - это из бардовского направления - означает как бы ролевой рассказ. Как делал, например, Высоцкий. Соловей тоже с рулад переходит на щебет - "квентит". Такой вот новаый глагол получается. Квинта здесь - никуда. Хотя... зумм - он тоже в квинте как бы может. Короче, я никакой специалист в теории музыки. А по поводу квенты - это история сугубо жанроовая.
Да, с ходу - приролду, но подумать если - погоду, это относится к разнвм ее приложениям погода в отношениях, погода на улице и пр.
Славь, славь, славь - рапОрт такой, это же ода, так что такой повтор - это уже художественный прием.
Спасибо, дорогая. Не очень попал я с этим переводом. Но и переделывать нет смысла. Учту наперед свои ошибки.



Григорий Пономарчук   31.03.2020 22:04   Заявить о нарушении
...полагала, что от муз.термина "квИнтет"-пять музыкантов!..))
Спокойной ночи,Гри!
(не бери в голову:)
Обнимаю дружески

Светлана Груздева   31.03.2020 22:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.