Злым роком был лишён надежды. Сонет 1367

Где ты, моя любовь, о женщина моя,
чей взгляд порой так жжёт, чья так нежна улыбка?
Вольный перевод с итальянского стиха
 Джозуэ Кардуччи "Qui regna amore»
(Здесь царит любовь моя) Серж Конфон - перевод


Та женщина, живущая во мне
Воспоминаньями, слились в которых,
И чувства нежные, и страсти порох,
С любовью в каждом прожитом с ней дне.

Порой, казалось, легче на войне
Сражаться мне, чем ввязываться в споры,
Но – взгляд один, забыты все укоры,
И я парю на крыльях в вышине…

Звучал тогда свирелью голос нежный,
Пленительней мифических сирен,
И, опьянённый, закрывал я вежды,

Сдаваться начиная даме в плен…
Но как разрушен Римом Карфаген,
Так я злым роком был лишён надежды.

26.03.2020г.


Рецензии
Очень понравился сонет,Виктор. Успехов!)))

Светлана Галс   31.03.2020 17:43     Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана! Очень рад, что Вы опять здесь! Здоровья и всех благ!!! В.А.

Виктор Алимин   31.03.2020 18:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.