Поэту-переводчику сайта стихи. пру
Давно на ум совсем ничто нейдёт,
и рифмы, как бараны, в беспорядке
толпятся в голове который год
и с вдохновением играют в прятки.
Чёрт, как мне вызвать родовые схватки!
О потаскуха муза, где приплод!
Пришей хотя бы крылышки лошадке,
я вновь возмусь за переперевод!
Брехт, Бёрнс, Мольер ли, греческие мифы,
толмачить с русского на русский я мастак;
пусть дураки потеют как сизифы.
ПоДстрочником мне служит сам Маршак,
чужие рифмы обойду как рифы;
и Пастернак мне больше не маяк!
Свидетельство о публикации №120033006522