Учение не пропадает! Как я учила польский и резуль
Спустя энное число лет я решила снова погрузиться в польский язык. Я учила его студенткой, года два. Потом долго не использовала и думала, что всё забыла.
Мне казалось, что придется начинать с нуля, так как я давно им не занималась.
Но недавно я переводила по своей инициативе некую польскую партизанскую песню для корреспондента и обнаржила что по прежнему всё понимаю. Или большую часть, скажем скромнее. А сейчас в паблике Польский язык вконтакте, куда подписана, но все недосуг было заглянуть, я скачала десяток красочных открыток с видами польских городов. Послушала один из первых уроков, по глаголу. Посмотрела комментарии. А потом решила послушать польскую речь, и включила в паблике аудикниги Сказки братьев Гримм на польском языке. "Ловкий мужской голос"(помните пластиночки на квартире учительницы с уроками - из "Уроков французского" Распутина?) заговорил-зачитывал на польском сказку Белоснежка, которую я не знаю! Первая сказка в списке, ткнула наугад. Красивейший польский язык снова порадовал меня своей славянской аутентикой звучания.
Но самое удивительное:я почти всё понимала без попыток сначала послушать, потом со словарем и русским текстом сказки первести и т.д. Ловкий мужской голос приятного тембра читает сказку и я готова синхронно переводить!
Я не знала... Что так хорошо помню и так крепко выучила когда-то польский язык.
Я знала, что польский я учила хорошо, мне надо было очень его выучить, сильный мотив, внутреннее желание. Я раздобывала по книжным магазинам, развалам, библиотекам пособия, словари, и все это было сопряжено с трудностями, ибо польский не английский и не немецкий-пособий было почти не найти. Тогда же я пыталась взять штурмом английский. Я исписала десятки тетрадок польского языка. Пыталась читать польскую классику. Выучила наизусть целую тетрадь польской поэзии.
Потом как-то заглохло все это, забылось. Но... внутренно не забылось. И вот спуст N lat я включаю наугад произведение, которого не знаю, и понимаю, что могу переводить синхронно на русский.
Недавно я также на польских сайтах Google читала прессу и поражалась своему пониманию всего основного текста, может где-то возникали минутные сложности, но быстро купировала их гугл-переводчиком. Но что и со слуха я понимаю так хоршо польский быструю речь - для меня новости.
Пластинок у меня и не было, хотя к пособию Польский язык Дануты Василевской полагался аудиоприложение, но книгу я купила без него, не знаю почему не было аудиоприложения. А польское радио ловилось изредка. Так что учения со слуха у меня почти не было - только освоение текстового материала. Ну еще польские песни с пластинок, но этого было немного в общем резерве материала для учения. И конечно никакой среды носителей языка и прочего. Даже товарищей для совместной учебы. там, группы изучения- ничего, ни учителя, ни помощника. Никакого внешнего контроля-только самоконтроль. А польский язык хотя и славянский, но сходу его не понять русскому читателю/слушателю от слова совсем. Попробуйте послушать быструю польскую речь - и поймете, что не получится понять, вотличие от например украинского. Сама я украинского не учила, но украинский тоже не так уж близок русскому, а польский и чешский, болгарский, сербскохорватский - в силу своей исторической провинциальности, как частей империй - лучше сохранили общеславянскую основу, чем космополитический великорусский язык. Украинцы часто и хотят учить польский, чешский с целью выезда для работы, учебы в Польше, Чехии и т.д.
Шенген!
В следующий раз я расскажу как учила польский язык - подробнее, вспомню сама. Эффективность моей методики налицо. Спустя годы неиспользования языка я практически в совершенстве(хотя не люблю этого выражения) понимаю не только печатный текст любой сложности, но и быструю литературную речь без внутреннего перевода.
С немецким, английским, латинским тоже разобраться. Ну и с моими родными.
А теперь с удовольствием буду слушать аудиокниги польской и иноязычной классики.
Да и еще. Перед этим я послушала на ю тьюб произведения Фредерика Шопена в исп. блистательного Алексея Султанова, всем рекомендую.
И - читать! Теперь я смогу прочесть романы и повести Генрика Сенкевича и Элизы Ожешко, фантастику и философскую прозу Станислава Лема, стихи Мицкевича и Словацкого, Марии Конопницкой - всё в оригинале. И переводить. И читать! Ради этого стоило тогда помучиться. Не ради "общения с носителями", а ради чтения -учить языки.
29/03/2020
Свидетельство о публикации №120032907997