Из Чарльза Буковски - грубиян

                Чарльз Буковски


                грубиян


                мы сидим в кафе и
                ждём.
                я всё время читал результаты вчерашних скачек
                и сегодняшние записи.
               
                "у всех остальных есть булочки" -
                сказала она. "удивляюсь почему наша
                официантка не принесла нам наши булочки?"

                "а какая из них наша?" -
                спросил я.

                "ты сделал заказ. разве ты
                не смотришь на людей?"

                "не перед едой. которая из них
                она?"

                "она там складывает
                салфетки. она не поднимает
                глаз"

                "эта?"

                "эта."

                я накалываю салфетку на вилку и
                кручу ею
                над головой.

                "о, прекрати!" - говорит моя подружка.

                официантка видит меня и
                подходит.

                "где наши булочки?" - спросил
                я.

                "булочки стоят 75 центов
                сверх остального" - говорит она.

                "хорошо. принесите нам, пожалуйста,
                булочки."

                наша официантка уходит.

                "кроме того" - говорит моя подруга - "она
                не принесла нам заказ.
                она торчит там уже 5
                минут."

                "откуда ты знаешь?"

                "я вижу что она сидит там."

                "я ничего не вижу."

                "всё это за стеклянной перегородкой.
                я вижу."

                наша официантка идёт с четырьмя
                булочками и маслом.

                "спасибо" - говорю я - "но я удивляюсь
                почему вы не приносите нам ужин?
                он был готов уже 5 минут назад."

                "это не ваш заказ, сэр. это
                выставочные блюда."

                наша официантка уходит.

                "ешь свои булочки" - говорю я
                своей подружке.

                "нет, не хочу себе портить
                ужин."

                "пожалуйста, передай мне первую страницу."

                "нет, я её читаю."

                ну, я смотрю на незнакомую женщину
                до того как она начала поворачиваться и смотреть
                на меня.

                потом появился наш заказ
                только его принесла другая
                официантка.

                "спасибо" - говорю я.

                новая официантка уходит.

                "другая официантка терпеть тебя
                не могла" - сказала моя дама.

                "я ненавижу портить кому-нибудь
                день" - сказал я.

                "что ж, ты смог."

                "это происходит почти везде
                где я бываю" - отвечаю я.

                это приличное место.
                они подают только морепродукты а столы
                чистые и комфортабельные.

                я съедаю весь ужин.
                моя подруга съедает свой.

                я оставляю 15% "на чай" и мы уходим.

                подходя к машине на
                паркинге
                она говорит: "ты съел все булочки."

                "да" - говорю я.
 

                from: "The Night Torn Mad with Footsteps"      
               
            
 
                27.03.20   
               

          a boor

we are sitting in the cafe
waiting.
I’ve read yesterday’s race results
and today’s entries over and
over.

“everybody else has rolls,”
she says. “I wonder why
our waitress hasn’t brought
us our rolls?”

“which waitress is ours?”
I ask.

“you ordered. don’t you
look at people?”

“not before eating. which
one is she?”

“she’s over there folding
napkins. she won’t look
up.”

“that one?”

“that one.”

I spear a napkin on my fork and
whirl it around and around
over my head.

“oh, stop that!” my woman says.
the waitress sees me and walks
over.

“where are our rolls?” I
ask.

“rolls are 75 cents
extra,” she says.

“good. bring us four orders of
rolls, please.”

our waitress leaves.

“besides that,” my woman says, “she
hasn’t brought us our order.
it’s been sitting there for 5
minutes.”

“how do you know?”

“I can see it sitting over there.”

“I can’t see anything.”

“it’s behind the glass partition.
I can see it.”

our waitress comes with four
orders of rolls and butter.

“thank you,” I say, “but I wonder
why you don’t bring us our dinner?
it’s been ready for 5 minutes.”

“that’s not your order, sir. those
are display meals.”

our waitress walks off.

“eat your rolls,” I say to
my lady.

“no, I don’t want to spoil my
dinner.”

“please pass me the front page.”

“no, I’m reading it.”

so I stare at a strange woman
until she turns and glares at
me.

then our order comes
only
another waitress brings
it.

“thank you,” I say.

the new waitress walks off.

“the other waitress couldn’t
stand you,” says my lady.

“I hate to ruin somebody’s
day,” I say.

“well, you have”.

“it happens almost everywhere
I go,” I reply.

it’s a good place.
they serve only seafood and the tables are
clean and comfortable.

I eat the dinner.
my woman eats hers

I tip 15% and we leave.

walking toward our car in the parking
lot
she says, “you ate all the rolls.”

“yeah,” I say.


               


Рецензии
Юра, я не владею английским, но по-русски обычно говорят: "я не хочу себе портить аппетит".

Иосиф Бобровицкий   27.03.2020 11:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Иосиф!Трудно сказать: по-английски фраза "не хочу портить свой аппетит" звучит как " don't want to spoil my appetite" , а здесь " don’t want to spoil my
dinner.” Автор мог написать первый вариант, но предпочёл второй.

Юрий Иванов 11   27.03.2020 11:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.