Eva Strittmatter. Лунная роза. с немецкого

Komm in mein Zimmer, wenn Mondlicht ist.-
Es hat sieben Fenster mit Seidengardinen.
Die werden vom vollen Mondeslicht
Wie Rosenblaetter durchschienen.

Das bin ich sicher, du hast noch nicht
In einer Rose gelegen.
Wir lassen uns vom Mondeslicht
Im Innern der Rose bewegen.

Приди в мой дом при свете луны -
В нём  окна в гардинах из шёлка:
Они  полной луной освещены
Сквозь роз лепестков щёлку.

Я уверена в том, что ты не был согрет
Розы теплом влюблённо.
Мы позволим себе, чтобы лунный свет
Проник в розы тёплое лоно.


Рецензии
Иосиф, неплохо. Эротика сохранилась.
Совет для ритма:
Полной луною освещены,
в окно пробралИсь сквозь щёлку
С тёплым приветом!
РИ

Римма Батищева   29.03.2020 14:23     Заявить о нарушении
Римма, спасибо. Поищу ритмически верный вариант, сохранив щёлку между лепестками лунной розы.

Иосиф Бобровицкий   29.03.2020 16:28   Заявить о нарушении
"полной луною" напрашивалось, но по-русски: либо "полной луной", либо "полною луною".

Иосиф Бобровицкий   29.03.2020 16:32   Заявить о нарушении
Не обязательно.

Римма Батищева   29.03.2020 18:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.