Поль Верлен Марина

Поль Верлен Марина

Гулкий океан
Трепещет под взглядом
Траурной Луны,
Кричит надсадно.

И трепещет седой чудак,
Когда черно-синее небо
Разрывает дико свирепо
Света длинный летящий зигзаг

В дикой скачке волна
Рядом с рифами гордо встанет,
Изогнется — и вдруг устанет
И утихнет, исчезнет она

А в небосвода глубинах,
Где ураган блуждает
Молнии свет озаряет
Бушующий океан…

Paul Verlaine
Marine

L’Ocean sonore
Palpite sous l’oeil
De la lune en deuil
Et palpite encore,
Tandis qu’un eclair
Brutal et sinistre
Fend le ciel de bistre
D’un long zigzag clair,
Et que chaque lame,
En bonds convulsifs,
Le long des ricifs
Va, vient, luit et clame,
Et qu’au firmament,
Ou l’ouragan erre,
Rugit le tonnerre
Formidablement.


Рецензии
Какой удачный перевод такого яркого стиха Верлена. "Разрывает дико свирепо Света длинный летящий зигзаг" Здорово!

Александр Арапов   05.04.2020 15:42     Заявить о нарушении
Еще студенткой перевела...Я Верлена обожаю.

Татьяна Африканова   06.05.2020 15:06   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →