Сонет. Фаустина Маратти - перевод с ит

Порой уносит память – времени хранитель
В былое, где свободу я свою
Утратила. Жизнь омрачил мою,
Рассудком прочно завладев, Амур-мучитель.

Избавь меня впредь от подобных мук, Спаситель,
Просить отныне не перестаю.
Не счесть пролитых слез, что я таю,
И скрытых ран сердечных , что нанес губитель.

Потом, призвав на помощь разум для начала,
Отчаянно свое решенье принимаю:
Сумею вырвать я стрелу, что грудь пронзала.

Но все старания напрасны, полагаю:
От взляда одного душа рабыней стала.
Сдаюсь! Ведь я защиты от любви не знаю.

Оригинал на итальянском:

Sonetto. (Faustina Maratti)

Qualora il tempo alla mia mente riede,
In cui la cara liberta' perdei,
E volse i lieti giorni in tristi e rei
Amor, che nel mio sen tiranno siede;

Tento disciorre allor da i lacci il piede,
E trar d’affanni l’alma mia vorrei,
Ripensando all’orror de’ pianti miei,
E quale ho del servir cruda mercede.

Cos;, quando Ragion l’armi riprende,
Meco risolvo, e di giust’ira accesa
Sveller tento lo stral, che il sen m’offende.

Ma il tento invan, poiche' quel Ben ch’ha resa
Serva l’anima mia, se un guardo tende,
Vinta rimango, e non ho piu' difesa.


Рецензии