Георги Борисов В свой черёд По своя ход
Георги Богданов Борисов (р. 1950 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Николай Штирман, Надежда Кондакова
Георги Борисов
ПО СВОЯ ХОД
Летят ята, ята се стягат
за дълъг път,
а всъщност бягат, бягат, бягат
и те от смърт.
А всъщност дните отминават
по своя ход
и само сянка ни оставят
от чужд живот.
Георги Борисов
В СВОЙ ЧЕРЁД (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)
Летят стаи, путь далёк
и тем птицам невдомёк,
что в сущности они,
бегут от смерти.
И в сущности минут те дни
но в свой черёд, он впереди.
Они оставят за собой
лишь только тень от жизни той.
Георги Борисов
В СВОЙ ЧЕРЁД (перевод с болгарского языка на русский язык: Надежда Кондакова)
Все стаи, стаи… Там и тут,
в небесном свете.
По сути, и они бегут,
бегут от смерти.
По сути, дней таков же ход –
кто ими правит,
от целой жизни в свой черед
лишь тень оставит.
Свидетельство о публикации №120032600048
и тем птицам невдомёк,
что в сущности они,
бегут от смерти.
И в сущности минут те дни
но в свой черёд, он впереди.
Они оставят за собой
лишь только тень от жизни той.
Николай
Штирман 27.03.2020 19:34 Заявить о нарушении
Всего Вам доброго!
К.
Красимир Георгиев 29.03.2020 13:05 Заявить о нарушении