Yucatan
Literary project "In the Language of Science" ("Science in Poems").
Literary project "Poems in two languages". Литературный проект "Стихотворения на двух языках".
"Yucatan". ("Yu ka t’ann" - "Ci u t’ann"» ('I speak the language' - 'I do not understand')). Poem by Ksenia Mira 2020.
Yucatan
("Ci u t’ann" – "Yu ka t’ann")
In dreams of past, that in present dreamed,
About the place, where the ashes lie,
The phoenix, future bird, must wake up,
Out of the cenote, an ancient cave, a flight start.
From life – to life, from sound – to word,
From the old – to the modern civil world,
From dream – to real, from earth – to heaven,
From bone – to knowledge, from death – to living.
It’s Yucatan, the place dreamed ever.
Could Kubla Khan himself live there?
He could. But falling down sky-fire
Got all living beings and hide them.
And after that, from step to step,
Life, overwhelmed, tries fight till the end.
This end begun with day of sun –
From East to West came human sons.
How it’s important – to understand
And to a new friend give a hand,
And universal simple law,
A gift of natural language, to know.
I see the past as it is now.
However, only the one knew how
This natural gift apply to life,
But another always held a knife.
Said tribal leader: ‘Yu ka t’ann’
(“I understand”, “I speak”).
Not knowing, answered the captain:
‘Misunderstood you (“Ci u t’ann”)’.
2020
Ksenia Mira ©
Литературный проект "1000 и одна ночь с поэзией и прозой". Literary project "1000 and one night with poetry and prose".
Литературный проект "На языке Науки" ("Наука в стихах"). Literary project "In the Language of Science" ("Science in Poems").
Литературный проект "Стихотворения на двух языках". Literary project "Poems in two languages".
"Юкатан" ("Ci u t’ann" – "Yu ka t’ann"). Стихотворение Ксении Миры 2020 года. "Yucatan". Poem by Ksenia Mira in 2020.
«Ci u t’ann» – «Yu ka t’ann»
(Юкатан)
В своих мечтах и частых снах
О месте, где хранится прах,
Воскреснуть фениксу пришлось,
Где всё почило, началось
Движенье новое былого,
От жизни – жизнь, от звука – слово.
Мильоны лет тому назад
Там жило много божьих чад.
Светила павшего огни
В пещерный невод, вглубь земли,
Те сотни жизней унесли,
Но выжить там они смогли?
То полуостров Юкатан.
Не здесь ли жил сам Кубла-хан,
И где секретная река
От солнца пряталась века?
Где на поверхности дворцы
Ваяли зодчие-творцы,
А под землею – глубина,
И бездна в ней одна видна.
Где не бывала никогда –
Но так пленяет красота,
Что не пространствам-временам
У мысли отнимать крыла.
И будто вижу как сейчас
Тот судьбоносный жизни час:
Цивилизация новей
Другую ввергла в мир теней.
И как же важно – понимать,
Язык универсальный знать,
Природы дар. Один лишь знал
И, руку протянув, стоял.
Вождь капитану отвечал:
– Я понимаю – «Yu ka t’ann».
Ты понимаешь, капитан?
– Не понимаю – «Ci u t’ann».
2020
Ксения Мира ©
Свидетельство о публикации №120032509672
Ксения Мира 29.09.2022 06:25 Заявить о нарушении