Юкатан

Литературный проект "1000 и одна ночь с поэзией и прозой". Literary project "1000 and one night with poetry and prose".

Литературный проект "На языке Науки" ("Наука в стихах"). Literary project "In the Language of Science" ("Science in Poems").

Литературный проект "Стихотворения на двух языках". Literary project "Poems in two languages".

"Юкатан" ("Yu ka t’ann" - "Ci u t’ann" - «Я говорю на языке (я понимаю)» - «Я не понимаю»). Стихотворение Ксении Миры 2020 года. "Yucatan". Poem by Ksenia Mira in 2020.

«Ci u t’ann» – «Yu ka t’ann»
(Юкатан)

В своих мечтах и частых снах
О месте, где хранится прах,
Воскреснуть фениксу пришлось,
Где всё почило, началось
Движенье новое былого,
От жизни – жизнь, от звука – слово.
Мильоны лет тому назад
Там жило много божьих чад.
Светила павшего огни
В пещерный невод, вглубь земли,
Те сотни жизней унесли,
Но выжить там они смогли?
То полуостров Юкатан.
Не здесь ли жил сам Кубла-хан,
И где секретная река
От солнца пряталась века?
Где на поверхности дворцы
Ваяли зодчие-творцы,
А под землею – глубина,
И бездна в ней одна видна.
Где не бывала никогда –
Но так пленяет красота,
Что не пространствам-временам
У мысли отнимать крыла.
И будто вижу как сейчас
Тот судьбоносный жизни час:
Цивилизация новей
Другую ввергла в мир теней.
И как же важно – понимать,
Язык универсальный знать,
Природы дар. Один лишь знал
И, руку протянув, стоял.
Вождь капитану отвечал:
– Я понимаю – «Yu ka t’ann».
Ты понимаешь, капитан?
– Не понимаю – «Ci u t’ann».
2020
Ксения Мира ©

Literary project «1000 and one night with poetry and prose».

Literary project "In the Language of Science" ("Science in Poems").

Literary project "Poems in two languages". Литературный проект "Стихотворения на двух языках".

"Yucatan". ("Yu ka t’ann" - "Ci u t’ann"» ('I speak the language' - 'I do not understand')). Poem by Ksenia Mira 2020.

Yucatan
("Ci u t’ann" – "Yu ka t’ann")

In dreams of past, that in present dreamed,
About the place, where the ashes lie,
The phoenix, future bird, must wake up,
Out of the cenote, an ancient cave, a flight start.
From life – to life, from sound – to word,
From the old – to the modern civil world,
From dream – to real, from earth – to heaven,
From bone – to knowledge, from death – to living.
It’s Yucatan, the place dreamed ever.
Could Kubla Khan himself live there?
He could. But falling down sky-fire
Got all living beings and hide them.
And after that, from step to step,
Life, overwhelmed, tries fight till the end.
This end begun with day of sun –
From East to West came human sons.
How it’s important – to understand
And to a new friend give a hand,
And universal simple law,
A gift of natural language, to know.
I see the past as it is now.
However, only the one knew how
This natural gift apply to life,
But another always held a knife.
Said tribal leader: ‘Yu ka t’ann’
(“I understand”, “I speak”).
Not knowing, answered the captain:
‘Misunderstood you (“Ci u t’ann”)’.
2020
Ksenia Mira ©


Рецензии
В основе стихотворения "Юкатан" лежат три вдохновивших меня мотива: само место, стихотворение Сэмюэла Кольриджа "Кубла-хан" и история о поглощении древней цивилизации новой, столь правдиво воплощённая в фильме "Апокалипсис" Мэла Гибсона. В названии и ключевых фразах стихотворения - "Yu ka t’ann" - "Ci u t'ann" ("Я говорю на языке" - "Я не понимаю") заключён легендарный и судьбоносный, определивший название места, диалог вождя и конкистадора, и предваривший последующие изменения в цивилизации майя.

Ксения Мира   29.09.2022 06:23     Заявить о нарушении
история о поглощении древней цивилизации новой, столь правдиво воплощённая в фильме "Апокалипсис" Мэла Гибсона.//

Ну, там - лишь пролог. 🚫❌

Роман Волчкевич   19.12.2022 17:18   Заявить о нарушении
Благодарю Вас за проявленный интерес и комментарии! Успехов Вам!

Ксения Мира   19.12.2022 18:06   Заявить о нарушении
С Прозы зашёл! ✋🤗

Роман Волчкевич   19.12.2022 18:29   Заявить о нарушении