Руфь. По ст. Томаса Гуда

По мотивам стихотворения Томаса Гуда  (1799 -- 1845)
Руфь, с англ.


Лучом зари озлащена,
Стояла на стерне она,
И солнца свет, янтарно-ал,
Её ланиты целовал.

Осенний жар томил жнивьё
И на щеках горел её,
Что были ярки и свежи,
Как маки красные во ржи.

Казались локоны у ней
Крыла вороньего черней,
А тень приспущенных ресниц
Смягчала жгучий блеск зениц.

Повязкой лоб ее обвит;
О сладкий миг, о милый вид:
Так, стоя там, она была
Живая Господу хвала!

Я ей сказал: твоё жнитво
Да станет частью моего.
Войди ко мне, будь мне женой,
Чтоб дом и хлеб делить со мной.


================

От переводчика.

Автор, очевидно, иллюстрирует один из известных эпизодов Священного писания.

По Википедии:
Руфь (Рут) -- библейская праведница.
Праведность и красота молодой Руфи были причиной того, что она стала супругой
землевладельца Вооза.
Книга "Свиток Рут", входящая в состав Ветхого Завета -- это своего рода буколическая повесть,
яркими красками рисующая патриархальный быт того времени. Рассказ о том, как бедная Руфь
собирала колоски на жатве богатого Вооза, как последний, обратив на неё внимание,
приказал рабочим побольше оставлять недожатых колосьев, как затем она стала его женой,
изложен с неподражаемой простотой и искренностью.

Здесь Томас Гуд словами Вооза описывает его впечатление от красавицы Рут.


****************************

Об авторе по Википедии и по http://englishpoetry.ru/F_Hood.html

Томас Гуд (англ. Thomas Hood; 1799 -- 1845): английский поэт, юморист и сатирик.
Родился в Лондоне в семье книготорговца-издателя. В возрасте 14 лет оставил школу и был отдан в
торговую контору, принадлежащую другу семьи. Но очень быстро сидение за конторкой сделалось
ему невыносимым и Гуд бросил работу, чтобы начать учиться на гравера. Навыки, полученные во
время учёбы, ему пригодились впоследствии, когда он сам иллюстрировал свои сатирические стихи.
Писать Томас Гуд стал ещё в раннем возрасте, сотрудничал с различными провинциальными
газетами и журналами. Профессиональную писательскую деятельность начал в 1821 г. в качестве
помощника редактора одного лондонского журнала.  В редакции познакомился и завязал
приятельские отношения с Ч. Лэмом и Х. Кольриджем.
В 1825 г. Гуд женился, и вскоре вышла его первая книга "Оды и Послания", написанная
в содружестве с Д.Х. Рейнолдсом, другом Джона Китса.  Затем он издал несколько
юмористических сборников, которые имели большой успех у публики.
Гуд нередко использовал различные языковые приёмы вроде каламбуров и игры слов.
Несмотря на проблемы со здоровьем, в 30-х годах XIX века Гуд издавал журнал, в котором
остроумно высмеивал события тех лет. Он является автором нескольких сатирических поэм.
Однако мировую известность Томасу Гуду принесла социальная лирика, к которой он обратился
за несколько лет до своей смерти, когда болезнь уложила его в постель.
Стихотворения "Песня о рубашке", "Сон леди", "Мост вздохов" и др.,
описывающие бедственное положение трудящихся классов, наполненные состраданием
к беднякам и несчастным, были переведены на все европейские языки.

****************************

Оригинал:
Thomas Hood
Ruth

She stood breast-high amid the corn,
Clasp’d by the golden light of morn,
Like the sweetheart of the sun,
Who many a glowing kiss had won.

On her cheek an autumn flush,
Deeply ripen’d;—such a blush
In the midst of brown was born,
Like red poppies grown with corn.

Round her eyes her tresses fell,
Which were blackest none could tell,
But long lashes veil’d a light,
That had else been all too bright.

And her hat, with shady brim,
Made her tressy forehead dim;
Thus she stood amid the stooks,
Praising God with sweetest looks:—

Sure, I said, Heav’n did not mean,
Where I reap thou shouldst but glean,
Lay thy sheaf adown and come,
Share my harvest and my home.


Рецензии