перевод стихотворения Георга Тракля зимний вечер
Когда падает снег за окном ,
хлеб с вином украшают суконную скатерть,
И малиновый звон на закате
Наполняет теплом каждый дом,
Вечный путник устало бредет
По разбитой дороге,во тьме.
Где то там ,в золотой пелене
У ворот древо счастья растет.
О покое не смея мечтать,
И от боли не чувствуя ног
Странник смело шагнет за порог,
где и хлеб и вино будут ждать.
EIN WINTERABEND
2. Fassung
Wenn der Schnee ans Fenster f;llt,
Lang die Abendglocke l;utet,
Vielen ist der Tisch bereitet
Und das Haus ist wohlbestellt.
Mancher auf der Wanderschaft
Kommt ans Tor auf dunklen Pfaden.
Golden bl;ht der Baum der Gnaden
Aus der Erde k;hlem Saft.
Wanderer tritt still herein;
Schmerz versteinerte die Schwelle.
Da ergl;nzt in reiner Helle
Auf dem Tische Brot und Wein.
Свидетельство о публикации №120032307734