Stanzas-386 La Cumparsita танго
Цветет в моем саду.
Любовь моя - как песенка,
С которой в путь иду.
…
Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь, бежит...
Роберт Бернс, «Любовь»
Перевод С.Я. Маршака
Собрание сочинений С.Я. Маршака в восьми томах. Т. 3.
М., "Художественная литература", 1969
***
- Друг любезный,
Друг лукавый,
Ты появился не за малым.
Расточаешь ты любезность –
Не глаза, а сама честность.
Только я, потупив взор,
Понимаю, рядом – вор.
- И что тут скажешь, если что?
Как оправдаться?
Объяснял раз сто –
Зачем влюбляться?
Посмотри вокруг –
Какая прелесть.
Вижу, милый друг,
Вы раскраснелись.
В чём ошибка
Таких суждений?
В чём причина
Для огорчений?
В том, что сети
Ограничений влёт
Запутали любовь?
- Всё так сложно
Между нами…
Меня поймёте Вы едва ли.
Душою греюсь,
Горю ночами.
Только Вы лишь мной играли?
Я себя до изумленья
Боюсь раскрыть на полмгновенья.
Я разрумянилась…
Но от отчаянья,
Что опасаюсь облаков.
- Что сказать теперь?
Чудесный полдень.
В жизни без потерь
Покой найдёте.
Раскрывать себя –
Большая мука,
А без облаков
Улиткой скука
Заползает,
И не напрасно
Подступает
Ком ежечасно
Слёз, сомнений
И обвинений
В том, что он
Не разъяснён.
- Голова от слов кружится,
Не надо с Вами мне водиться.
Вы так опасны…
И чрезвычайно,
Людской крадёте покой.
Льдинкой плавлюсь
Рядом с Вами.
Вы понимаете едва ли:
Раскрепощённая,
В душе влюблённая
Боюсь ответить
На любовь.
- Я украсть готов
Души сомненья,
Да, я не таков –
Без лицемерья.
Страстью без конца
Терзает юность –
Слёзы по лицу
Бегут под струны
Задушевных нот,
Но мало прока
Если нет забот –
Жизнь одинока.
И вдруг для тебя –
Забавы не для –
Из ниоткуда
Возник такой я…
И зря!?
Воскресенье, 22 марта 2020 г., Фландрия
Иллюстрация: Ирина Зенюк, "Синие коты"
Музыкальное исполнение: Richard Clayderman - La Cumparsita (tango), 1996
https://poembook.ru/poem/2367367-Stanzas-386--Cumparsita-
Свидетельство о публикации №120032306682