Эмили Дикинсон - Fr583-J530 You cannot put the Fir
Горящее огнём
Взойдет само, без ветерка -
В ночь, пусть тиха как сон -
Вам не сложить Разлив -
И в ящик он не ляжет -
Его отыщет ветер - Всплеск -
Все кедру пола скажет -
Emily Dickinson - Fr583-J530
You cannot put a Fire out –
A Thing that can ignite
Can go, itself, without a Fan –
Upon the slowest night –
You cannot fold a Flood –
And put it in a Drawer –
Because the Winds would find it out –
And tell your Cedar Floor –
Свидетельство о публикации №120032100770
Великолепно!
Все отражено!
Даже настроение Эмили Дикинсон!
****
Нам важно то, что есть сейчас:
Внимание — итожит!
У памяти — вчерашнее — вот знак..
А в завтра — воображение вхоже!
Чередование ,
Пульс времени
И состояние —у нас (для нас) похожи?
Экс
Натали Ривара 21.03.2020 12:21 Заявить о нарушении
Саша Казаков 21.03.2020 17:41 Заявить о нарушении
Считаю Ваши переводы максимально приближенными к мыслям Эмили Дикинсон!
*****
Не сможете вы пламя загасить
Пылающее — полыхает споро:
А разгорается без ветерка
Пусть ночь без повода к раздору...
Разгул стихий не спрятать, не унять
Нет емкости, нет внешней силы...
Но вдруг — без видимых причин
Одномоментно — несчастье — уже в прошлом!
Экс
Натали Ривара 22.03.2020 09:47 Заявить о нарушении
Спасибо за Ваше посвящение.
Саша
Саша Казаков 22.03.2020 18:13 Заявить о нарушении