Наталья Шерман. жизнь - пара строк. Рус. Бел
Оттуда я, где в подворотнях свист -
Гоняет ветер листья оголтело.
Какое мне до вашей жизни дело.
Я тот же ветром унесённый лист.
Жизнь - пара строк. Чуть- чуть наискосок.
Полёт недолгий с множеством падений,
Где сны порой не отличить от бдений.
Течёт сквозь пальцы быстрых дней песок.
И стоит ветра прозевать рывок,
Она раздавит стертою подошвой,
А дворники с усердием дотошным
Сметут меня в пластмассовый совок.
жыццё- пары радкоў. ледзь-ледзь наўскасяк
Адтуль я, дзе ў падваротнях свіст -
Ганяе вецер лісце ашалела.
Якая справа мне да вас імглела.
Я той жа ветрам панесены ліст.
Жыццё - пара радкоў. Ледзь не знарок.
Палёт нядоўгі са мноствамі падзенняў,
Дзе сны нам не адрозніць ад імгненняў.
Цячэ скрозь пальцы хуткіх дзён пясок.
І варта вятра празяваць рывок,
Жыццё раздушыць сцёртаю падэшвай,
А дворнікі са стараннасцю спрытнейшай
Змятуць мяне ў пластмасавы шматок.
Перевод на белорусский язык максима Троянович
Свидетельство о публикации №120032103288