Дафинка Станева. Ноктюрн. Перевод с болгарского
http://www.stihi.ru/2013/06/28/4006
Поезията зъзне в шала
на земната ни суета,
дорде в нощта луната бяла
облее с млечна глеч света.
Тогава литват самодиви,
притихват птица и дете.
А звездното небе щастливо
във мрака стихове чете.
Перевод Нины Цуриковой.
НОКТЮРН
Поэзия молчит, укрыта
земным покровом суеты,
и ночью лишь луной облита
и светом Млечного Пути.
Тогда становится спокойно,
детей и пташек усыпив,
с небес рассыплется свободно
счастливый, звёздный, вольный стих.
Свидетельство о публикации №120032009746
Валентина Полянина 11.04.2020 07:06 Заявить о нарушении
Извини за задержку с ответом
Спасибо за тёплый отзыв, рада, что понравился мой перевод. Я недавно начала работать в этом направлении, сложная работа, но мне интересно - развивает творческое мышление. Хотя времени уходит много на погружение в иностранный текст и творческий замысел автора.
Ещё раз благодарю, до встречи!
С теплом - Нина
Нина Цурикова 13.05.2020 09:59 Заявить о нарушении