Два взгляда на Америку

Если смотреть на Америку в скважину телевизора,
Можно увидеть драки, войны за гендер, нефть.
Если смотреть на Америку взглядом поэта, Лизиным,
Можно Добро увидеть и Благодатный свет.

Но ключевым моментом в этом наивном взгляде
Будет Американский любящий человек.
(Вот оно, на Земное - действие Гегельянства:
Небо есть в мире Этом - в этом залог побед).

Если смотреть  сквозь призму лучших ее поэтов,
То уловишь, как льется живенько благодать,
Как континент сияет, залит столбами света,
И в нем живут идеи добрые, и обнять

Жаждут тебя идеи, в строчках идя навстречу,
Медленно наплывая и уводя с собой
И в над-Американских царствует эмпиреях,
В лучших зеркалясь душах, тот же Любви Закон.

И завершая этот стих про-Американский,
Так же, как про-Российский - в двух языках един,
Я называю имя, адресно благодарность:
Светит над континетом мне Даниэль Брик.


Рецензии
Читал последовательно, сначала английский стих, теперь русский. Впечатление, что русский стих возник как перевод английского (why not, if otherwise?).
И меня удивило, что англоязычный комментарий после стихотворения ничем не спроецировался под стихотворением русским; при том, что я перешёл к русскому варианту, именно имея интерес к превращению комментария -- во что перельётся?

Потому оспорю в последней строфе: "этот стих про-Американский, так же, как про-Российский -- в двух языках ЕДИН" (?!)

==PS== Да, продолжает сбоить сайтик. Но, собственно, не сайт именно, а перенагруженная всеми "удалённостями" всемирная паутина. Сразу и не сохранить.

Гера Констан   29.04.2020 02:33     Заявить о нарушении
Спасибо за внимание!

Елизавета Судьина   15.11.2020 17:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.