Темрява
Алекс Колосовский
http://www.stihi.ru/2017/12/27/428
Поэтический перевод с белорусского на украинский язык(Хелен Вольф):
http://www.stihi.ru/2020/03/20/855
Вийшов з хати. Тихо спить подвір'я.
Напливає радість, з нею - сум.
В вишині розсипалось сузір'я...
Не злічить у серці світлих дум.
Підем, друже мій, шукать загибель!
Ніч настала - треба нам пройтись!
Підем, пошукаєм собі диво,
Щоб у зашморг долі хтось не вліз!
Наша честь незламна - чути голос!
Будем хутко ми марширувать!
Поки не зав'яне долі колос,
Будем спритно всі рапортувать!
Хто чекаэ помочі від друга -
Руку ми йому свою дамо!
Збила з шляху, з ніг пекельна туга -
Знімем з шиї тяжкеє ярмо!
Хто надію має на спасіння -
Ми того врятуєм, так і знай!
Той,в кого на серці не спокійно -
Не загубить шлях та рідний край.
Ми почнемо діяти так хутко -
Що наш прапор враз замайорить!
Гімн усюди чутно буде гулко!
Суть же буде - полум'ям горіть.
© Copyright: Хелен Вольф, 2020
Свидетельство о публикации №120032000855
Свидетельство о публикации №120032002025
Понравилось, качественно сделано!
С теплом,
Юлия Джульет Ястребова 20.03.2020 18:18 Заявить о нарушении
Алекс Колосовский 20.03.2020 18:27 Заявить о нарушении